אני באתי כי מישהו כתב בחתימה שלו משפט ביפנית שמוקדש למישהי בפורום אחר שאני נמצאת בו, והוא אמר שמי שיודע יפנית - נא לא לגלות את הפירוש כי זה יכניס אותו לצרות. זיהיתי בו רק מילה אחת ונורא רציתי לדעת את ההמשך אז חיפשתי אם יש בתפוז פורום יפנית כלשהו... את המשפט תוכלו לראות באחד השירשורים פה. ותתחדשו על הפורום!
if it's Liron i would say リロンス(even though you can never tell unless you ask a Japanese to pronounce it for you, they might surprise you with a リロンソ、 however - it will never be リロンセ) his uder name confused me, i though that Lironso018 meand Lironso
there is no sound in Japanse associated with 'Li' (actually ther isn's a sound for what we usually pronounce as 'Ri' too - the actual sound is somewhere between L and R, but it is much easier to the western ear to interpret it as Ri, so we will live it at that, just like everybody else...) a good rule of the thumb is to change every L to R, i guess as the Japanese can't really pronounce Li it changes to i, it happens alot if you will do any further study into the Katakana you will see that in many cased entire letters are omitted, ie. サっかー - (sa-kka-) - soccer フォーク - (fo-ku) - fork ビール - (bi-ru) - beer ビル - (biru) - building (short for 'bilu'- the beginning of the word 'building' in Japanese pronunciation) i guess there are some rules to it, i never manage to get a grasp of them... i really should one day...