כופר!!!!!!!!
גיליתי עובדות מטרידות במיוחד בקשר למעשיו של חבר הפורום, הנודע בשם ארדן. דבר ראשון, והמטריד ביותר, הנ"ל תרגם את השיר האלוהי "May it be" של Enya לעברית. השיר תורגם במקור מעלפית לאנגלית ע"י הזמרת עצמה (שגם *כתבה* את השיר בעלפית...) ומשם לעברית ע"י רון. השיר המקורי מהווה את פסגת ההתפתחות האנושית מבחינת פואטיקה עלפית ,כאשר התרגום מהוווה את השפל בשפלים בתרגומים במסורת האנושית. דבר שני, בנוסף להיותו מתרגם גרוע, הוא גם גנב ספרותי. רון, אחרי ששמע את השיר המצויין והמהולל של Mercedes Lackey בשם Kerywin´s ride, תירגם את השיר וטען שהמקור היה בלטינית ולכן הוא לא צריך לשים הודעה ענקית המפרטת זכויות יוצרים. מצורפים הקשורים הבאים: 1) הדף של רון באתר "בימה חדשה" 2) הדף המפרט את מקורו של השיר Kerywin´s ride, והמאפשר קניה צודקת של המקור. לסיכום... מצטערת, אבל אני חייבת לחזור על מה שציינתי כבר בעבר. כופר!
גיליתי עובדות מטרידות במיוחד בקשר למעשיו של חבר הפורום, הנודע בשם ארדן. דבר ראשון, והמטריד ביותר, הנ"ל תרגם את השיר האלוהי "May it be" של Enya לעברית. השיר תורגם במקור מעלפית לאנגלית ע"י הזמרת עצמה (שגם *כתבה* את השיר בעלפית...) ומשם לעברית ע"י רון. השיר המקורי מהווה את פסגת ההתפתחות האנושית מבחינת פואטיקה עלפית ,כאשר התרגום מהוווה את השפל בשפלים בתרגומים במסורת האנושית. דבר שני, בנוסף להיותו מתרגם גרוע, הוא גם גנב ספרותי. רון, אחרי ששמע את השיר המצויין והמהולל של Mercedes Lackey בשם Kerywin´s ride, תירגם את השיר וטען שהמקור היה בלטינית ולכן הוא לא צריך לשים הודעה ענקית המפרטת זכויות יוצרים. מצורפים הקשורים הבאים: 1) הדף של רון באתר "בימה חדשה" 2) הדף המפרט את מקורו של השיר Kerywin´s ride, והמאפשר קניה צודקת של המקור. לסיכום... מצטערת, אבל אני חייבת לחזור על מה שציינתי כבר בעבר. כופר!