כינויי גוף בשנות ה־40
שלום ,
אני מנסה לכתוב עבודה חצי אקדמית קטנה ונתקלתי בדבר הבא:
בסיפור "סודו של הנריק" ליהושוע קנז (מתוך הקובץ מומנט מוזיקלי) מתואר חברות בין שני ילדים בערך בני 10 בחצי הראשון של שנות ה־40 בחיפה. ילד אחד הוא ילד הארץ והילד השני פליט מגרמניה. אחד הנושאים המרכזיים בסיפור הוא שהילד הישראלי נעלב מאוד מכיוון שחברו מגרמניה מנסה לדבר איתו בגוף שני "אתה" בעוד הוא מצפה שהחברות תתחיל בגוף שלישי "הוא". אני מכיר היטב את התופעה של כינוי גוף מכובד בשפות אירופיות, אבל רציתי לשאול האם היא באמת הייתה נפוצה בעברית (ועוד של ילידי הארץ) בשנות ה40. וגם אם כן, האם הסיטואציה שבה ילד בן 10 נעלב בכך שחברו לא פונה אליו בגוף שלישי נשמעת סבירה מבחינת מצב הלשון דאז, או שזו תופעה ייחודית לסיפור כפי שנדמה לי. ברור לי שבשפות אירופיות מעבר לכינוי גוף לא מתאים עלול להיות מעליב, אבל בין דוברי עברית בני 10?
שלום ,
אני מנסה לכתוב עבודה חצי אקדמית קטנה ונתקלתי בדבר הבא:
בסיפור "סודו של הנריק" ליהושוע קנז (מתוך הקובץ מומנט מוזיקלי) מתואר חברות בין שני ילדים בערך בני 10 בחצי הראשון של שנות ה־40 בחיפה. ילד אחד הוא ילד הארץ והילד השני פליט מגרמניה. אחד הנושאים המרכזיים בסיפור הוא שהילד הישראלי נעלב מאוד מכיוון שחברו מגרמניה מנסה לדבר איתו בגוף שני "אתה" בעוד הוא מצפה שהחברות תתחיל בגוף שלישי "הוא". אני מכיר היטב את התופעה של כינוי גוף מכובד בשפות אירופיות, אבל רציתי לשאול האם היא באמת הייתה נפוצה בעברית (ועוד של ילידי הארץ) בשנות ה40. וגם אם כן, האם הסיטואציה שבה ילד בן 10 נעלב בכך שחברו לא פונה אליו בגוף שלישי נשמעת סבירה מבחינת מצב הלשון דאז, או שזו תופעה ייחודית לסיפור כפי שנדמה לי. ברור לי שבשפות אירופיות מעבר לכינוי גוף לא מתאים עלול להיות מעליב, אבל בין דוברי עברית בני 10?