גם אני בעד, זה נשמע יותר טוב
למרות שבספרית מעריב תרגם דוד חנוך ב"מחירו של הפניקס" את ה-prime directive ל"חוק הבסיסי". אני חושב ש"צו עליון" הוא תרגום ראוי יותר. פרטים על הספר: "מסע בין כוכבים - מחירו של הפניקס" - מאת סונדרה מרשק, מירנה קלברת תרגום: דוד חנוך הוצאה: ספריית מעריב שנה: 1995. למי שיש את הספר, הביטוי מופיע (בגרסה שלי) בעמוד 15 (לקראת סוף פרק 1).