כמה בעיות עם תרגום ....

BlackHat

New member
כמה בעיות עם תרגום ....

איך הייתם מתרגמים את המשפטים הבאים בצורה הפשוטה ביותר: Incremental loading of image type '%s' is not supported First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4 Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters תודה רבה!
 

Eldad S

New member
ניסיון גולמי - משפט מס' 4

4. מפתחות יחידות הטקסט מסוג PNG צריכים להיות בני תו אחד לפחות ועד 79 תווים לכל היותר. (זה משפט די ארוך - הבעיה בטקסטים כאלה שהם צריכים להיות די קצרים, כמו המקור האנגלי...).
 

Eldad S

New member
ואם NPG אמור להיות קובץ גרפי מסוג

מסוים, אז תרגום המשפט הזה גם הוא ישתנה: מפתחות המלל של קובץ PNG צריכים להיות באורך תו אחד עד 79 תווים לכל היותר.
 

Eldad S

New member
תרגום נסיוני של משפט מס' 1

המשפט: Incremental loading of image type '%s' is not supported התרגום המוצע (בחר בין תוכנה לבין מערכת): התוכנה/המערכת אינה תומכת בטעינה אינקרמנטלית של גרפיקה מסוג 's%'.
 

Eldad S

New member
והשניים הנותרים:

First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4 2. המממ, בעייתי משהו... מצב הביצוע [???] של המסגרת הראשונה של ה-GIF היה "חזרה לקודם" ["revert to previous"]. והאחרון: 3. התוכנה/המערכת אינה תומכת במספר הערוצים של ה-PNG שהועבר - אלה חייבים להיות 3 או 4. הערה: חלק מהמונחים אינם מוכרים לי - ניסיתי לתרגמם על בסיס ניחוש (מקווה שהוא די מבוסס).
 

Y. Welis

New member
מאחר ומדובר במונחים של גרפיקה

ממוחשבת, אני ממליץ להעזר באיש מקצוע. כך למשל קובץ אנימציה GIF מורכב מכמה תמונות (frames) שמתחלפות בקצב מסויים; פורמט התמונה PNG מוגבל אם אינני טועה ל-256 צבעים ולכן המרה מפורמט צבע גדול יותר לא תתאפשר.
 

Eldad S

New member
אם כך, "המסגרת הראשונה של ה-GIF"

לאור דברי Wellis, צריכה אולי להיות מנוסחת אחרת: התמונה הראשונה של קובץ ה-GIF התרגומים שהצעתי אמורים לשמש מצע גולמי לשינויים, הן מצדך, BlackHat, והן מצד הכותבים האחרים בפורום.
 
למעלה