אני מקווה שזה רק ההסבר שלך ולא השפה שהוא השתמש בה...
גם במשפט שהצגת, לדוגמה, עדיף לא "במקביל" אלא "זה לצד זה" או "בד בבד", "בעת ובעונה אחת" ושלל ביטויים יפים שהעברית יכולה להציע. אם המשפטים שהבאת מאפיינים את הספר, המשלב שלו די נמוך... בספר עיוני רצוי להשתמש במשלב גבוה יותר משל YNET. צריך להיזהר מאוד בשימוש במילים כמו "מסוים" או "שונים".
 
החלופה שהצגת פותרת את הבעיה ששאלת עליה, אבל עדיין התוכן לא לגמרי ברור לי. למה הכוונה בזרמים "נפגשים"? זו מטאפורה, אבל מה היא מייצגת? האנשים ששייכים לכל זרם נפגשים ביניהם? אני מניחה שלא... זרמים דתיים לא נפגשים; הם מתקיימים בנפרד או מתנגשים ואם אין פיצוץ אולי מתמזגים.
 
העבודה על התוכן צריכה להסתיים לפני עריכת הלשון, אבל אם היא לא נעשתה היטב זה גם התפקיד של עורך הלשון להעיר על כך. במקרים רבים קשה להפריד בין התוכן ללשון, הם שלובים זה בזה. עבודה על הלשון מציפה לא מעט בעיות בתוכן, נדיר שלא. בספר האחרון שערכתי היה שילוב בין השניים... לרוב קופצות בהתחלה לעין הבעיות הלשוניות השטחיות, וברגע שמסקלים את האבנים מהשביל נשארים עם השביל עצמו, ולא פעם מגלים שהוא לא מוביל למקום הנכון...