כמה שאלות תרגום במחשבים ובחינוך
שלום לכל חברי הפורום, אני מתרגם מאמר הקשור ללימוד מקוון (e-learning), ויש בו כמה מונחים שהייתי רוצה להבהיר כאן. אודה מאד אם תעזרו לי: 1. מכירים את המונח delivery שחוזר פעמים רבות במאמר? הוא מופיע בהקשרים כמו- online course delivery. בנתיים תרגמתי את זה מילולית- העברת קורסים מקוונת- או העברת קורסים מקוונים. האם אני צודק או שיש מונח מקצועי בתחום זה? 2. platform במחשבים. הייתם מתרגמים פלטפורמה? בכל מקרה זה לא ממשק, הלא כן? 3. emerging technologies? מה זה החיה הזאת? 4. דו"ח של מחקר עצמאי מדרג חברות לפי כישרון עסקי (Business skills), מיומנות בטכנולוגית מידע ו-desktop applications. איזה תרגום הייתם מציעים למונח האחרון? כי לא נראה לי שמדובר ביישומים של desktop ב-windows. מדובר בחברות העוסקות בפיתוח פתרונות ללימוד מקוון. 5. באתר ספרייה מקוונת מוצעים קישורים ל-currency converters, לצד ספרי עיון אלקטרוניים, מילונים, שנתונים ואנציקלופדיות. האם הכוונה לשערי מטבע?
שלום לכל חברי הפורום, אני מתרגם מאמר הקשור ללימוד מקוון (e-learning), ויש בו כמה מונחים שהייתי רוצה להבהיר כאן. אודה מאד אם תעזרו לי: 1. מכירים את המונח delivery שחוזר פעמים רבות במאמר? הוא מופיע בהקשרים כמו- online course delivery. בנתיים תרגמתי את זה מילולית- העברת קורסים מקוונת- או העברת קורסים מקוונים. האם אני צודק או שיש מונח מקצועי בתחום זה? 2. platform במחשבים. הייתם מתרגמים פלטפורמה? בכל מקרה זה לא ממשק, הלא כן? 3. emerging technologies? מה זה החיה הזאת? 4. דו"ח של מחקר עצמאי מדרג חברות לפי כישרון עסקי (Business skills), מיומנות בטכנולוגית מידע ו-desktop applications. איזה תרגום הייתם מציעים למונח האחרון? כי לא נראה לי שמדובר ביישומים של desktop ב-windows. מדובר בחברות העוסקות בפיתוח פתרונות ללימוד מקוון. 5. באתר ספרייה מקוונת מוצעים קישורים ל-currency converters, לצד ספרי עיון אלקטרוניים, מילונים, שנתונים ואנציקלופדיות. האם הכוונה לשערי מטבע?