כמה שאלות תרגום
שלום לכולם, יש לי כמה שאלות תרגום: -מה פירוש consecutive patients במאמרים מחקריים? לפי שיטוטיי באינטרנט עד כה, נדמה לי שהכוונה היא לפציינטים שמשתתפים כנבדקים במחקרים ללא הקצאה רנדומלית לקבוצות ניסוי ובקרה; ז"א- החוקרים לא מתפעלים את המצב שלהם, הם עברו בכל מקרה טיפול מסוים. הבנתי נכון? יש לזה מושג קומפקטי בעברית? -major amputation- אני מבינה שהכוונה היא לכריתה של יותר מכף רגל/כף יד. יש לזה מינוח בעברית? -to snap-freeze biopsies in liquid notrogen - מה זה snap-freeze? הקפאה מהירה? תודה רבה, מיכל
שלום לכולם, יש לי כמה שאלות תרגום: -מה פירוש consecutive patients במאמרים מחקריים? לפי שיטוטיי באינטרנט עד כה, נדמה לי שהכוונה היא לפציינטים שמשתתפים כנבדקים במחקרים ללא הקצאה רנדומלית לקבוצות ניסוי ובקרה; ז"א- החוקרים לא מתפעלים את המצב שלהם, הם עברו בכל מקרה טיפול מסוים. הבנתי נכון? יש לזה מושג קומפקטי בעברית? -major amputation- אני מבינה שהכוונה היא לכריתה של יותר מכף רגל/כף יד. יש לזה מינוח בעברית? -to snap-freeze biopsies in liquid notrogen - מה זה snap-freeze? הקפאה מהירה? תודה רבה, מיכל