כמובן, שאלת תרגום :

ארו

New member
כמובן, שאלת תרגום :

המילה clan באנגלית. הייתה מוכרת לי עד היום כשבט, אלא שבדיקה מדוקדקת מעלה כי שבט למעשה מורכב ממספר clans יותר קטנים. תרגום ל"משפחה" או "קהילה" אינו מעביר נכון את המשמעות. חבר הציע "חמולה" , אלא שזו למיטב ידיעתי מילה ערבית שלא מצאה מקום "חוקי" בשפה העברית . אמנם מוכרת בסלנג, אך היא מילה עברית לכל דבר. אפשרויות ? רעיונות ? בתודה מראש ארו
 

ארו

New member
לצערי לא

clan הוא הוא אמנם בית-אב, אבל במובן הרחב. בית אב מתייחסת , עד כמה שאני יודע לכל היותר ל-3 דורות אחורה (הסב). clan מייצב קבוצה של בתי-אב בתוך השבט, המיוחסים לאב קדמון אחד, שהוא צאצא ישיר של האב הקדמון הקדום יותר, המיוחס לכל השבט. בית-אב פשוט לא מתאר את זה נכון. אפשרויות ? רעיונות ?
 

lady_anne

New member
אפשר לעשות דבר אחר

להשאיר את ה-clan הראשי כ-שבט (כי זה המובן הרווח), ואילו את ה-clans הקטנים המרכיבים אותו לתרגם ל-משפחות או משהו דומה. מה דעתך?
 

אבמ

New member
רעיון

בספר Clan of the Cave Bear התרגום אכן היה שבט מערת הדב. על איזה טקסט אתה עובד? האם זה קשור לאנטרופולוגיה או משהו פחות מדעי? האם זה לעבודה באוניברסיטה או תרגום בספר. לפי תשובתך, אפשר לנסות למצוא פתרון הולם. ועוד רעיון - אולי "משפחה בתוך השבט". להשתמע.
 

ארו

New member
סוג הטקסט

ספרות פנטזיה . דוגמא : a dwarf´s name is granted to him by his clan elder. as long as his accomplishments bring honor to his clan וכדומה
 

אילולה

New member
clan

a dwarf´s name is granted to him by his clan elder. as long as his accomplishments bring honor to his clan שמו של גמד ניתן לו ע"י זקן המשפחה בשבט. או זקן המשפחה בשבט מעניק לגמד את שמו. כל עוד שהישגיו מביאים כבוד לבית המשפחה שבשטו. מה דעתך?
 

ארו

New member
ספציפית הלכתי בסופו של דבר

על "זקן העדה" , ואת המילה clan אני לא מתרגם באופן קבוע, אלא לפי ההקשר. כלומר, לפעמים היא שבט, לפעמים קהילה ולפעמים בית-אב או משפחה מורחבת. מה דעתכם, זה חוקי ?
 

אילולה

New member
מצויין!

בתרגום הענין של חוקי לא חוקי מעורפל. כל עוד שהמתרם הינו נאמן לטקסט המקורי (או לפחות לתוכן), והקריאה זורמת, הכל טוב ויפה. מה שחשוב במקרה שלך הוא שהקוראים יבינו שאותו שבט, במקום אחד, מתייחס לקהילה, לבית-אב ולמשפחה מורחבת. אם יש לשבט שם מסויים, אפשר לכתוב אותו ולהשתמש במלה הזאת, כגון שבט האינדיאני ההופי בארה"ב. אפשר לקרוא להם הופים. אינני יודעת אם יש אפשרות לעשות זאת בטקסט שלך, אך זה גם פתרון. שיהיה בהצלחה.
 

ארו

New member
תודה ! אם כן אשאר עם השיטה

הנוכחית. הרעיון העקרי הוא להבין את הקשר הרגשי בין היחיד ל-clan דבר ההמתבטא לעיתים ביחס לקהילה בכלל ,לעיתים למשפחתו הקרובה ולעיתים לכל בני שבטו , הפזורים בכמה קהילות . תודה על העזרה !
 
למעלה