notification
Member
כתוביות
אשמח לעזרה בתרגומים הבאים (בהקשר של סינדרלה):
Without any prosthetic bark for her tree
spirit fairy godmother,
there was no fairy godmother,
there was like a tree.
כמו כן, Prosthetic תרגמתי כתותבת. (ההקשר: אמני איפור שמחברים אביזרים לדמות שמופיעה בסרט). האם מדויק? יש הצעה אחרת?
האם מדויק לתרגם makeup spaciel effects כאפקטי איפור מיוחדים?
אשמח לעזרה בתרגומים הבאים (בהקשר של סינדרלה):
Without any prosthetic bark for her tree
spirit fairy godmother,
there was no fairy godmother,
there was like a tree.
כמו כן, Prosthetic תרגמתי כתותבת. (ההקשר: אמני איפור שמחברים אביזרים לדמות שמופיעה בסרט). האם מדויק? יש הצעה אחרת?
האם מדויק לתרגם makeup spaciel effects כאפקטי איפור מיוחדים?