notification
Member
כתוביות
אשמח לעזרה בתרגומים הבאים (בהקשר של סינדרלה):
Without any prosthetic bark for her tree
spirit fairy godmother,
there was no fairy godmother,
there was like a tree.
כמו כן, Prosthetic תרגמתי כתותבת. (ההקשר: אמני איפור שמחברים אביזרים לדמות שמופיעה בסרט כמו אף, אוזן). האם מדויק? יש הצעה אחרת?
האם מדויק לתרגם makeup spaciel effects כאפקטי איפור מיוחדים?
אשמח לעזרה בתרגומים הבאים (בהקשר של סינדרלה):
Without any prosthetic bark for her tree
spirit fairy godmother,
there was no fairy godmother,
there was like a tree.
כמו כן, Prosthetic תרגמתי כתותבת. (ההקשר: אמני איפור שמחברים אביזרים לדמות שמופיעה בסרט כמו אף, אוזן). האם מדויק? יש הצעה אחרת?
האם מדויק לתרגם makeup spaciel effects כאפקטי איפור מיוחדים?