לא כ"כ קשור לתרגום.... בכל זאת,
מישהו מוכן לשים קץ לסקרנות שלי בקשר לראשי התיבות שרושמים במאמרים לפעמים, משהו בסגנון: "לכן המשא-ותמן תקוע בשלבים המקדימים, לדברי שר החוץ (המתפטר בסוף חודש מארס, א.ש), והפתרון אינו נראה באופק הקרוב." הדוגמה היא פרי דמיוני, אך מקווה שהבנתם את העיקרון.
מישהו מוכן לשים קץ לסקרנות שלי בקשר לראשי התיבות שרושמים במאמרים לפעמים, משהו בסגנון: "לכן המשא-ותמן תקוע בשלבים המקדימים, לדברי שר החוץ (המתפטר בסוף חודש מארס, א.ש), והפתרון אינו נראה באופק הקרוב." הדוגמה היא פרי דמיוני, אך מקווה שהבנתם את העיקרון.