לגדל אותה דו-לשונית

לגדל אותה דו-לשונית

שחרונת גדלה במשפחה שחצי ממנה דוברי אמריקאית (הצד שלי) ורובם בכלל עדיין חיים בארה"ב. אני מקפידה לדבר איתה רק באנגלית כדי שתוכל לתקשר איתם. זה בא לי בטבעיות כי גם עם ההורים אני מדברת רק אנגלית ולמעשה זאת שפת אם בשבילי. גם ההורים שלי מדברים איתה רק אנגלית (עד היום הם מתקשים בעברית כנראה מרוב שכולם רוצים להתאמן עליהם באנגלית
) אנחנו רואים את פירות המאמץ - היא מבינה את שתי השפות למרות שמדברת בעיקר עברית ובכלל הדיבור מתפתח אצלה לאט יותר מאשר ילדים בני גילה (תוצאה צפויה ורגילה במצב כזה). אם יש כאן הורים עם נסיון דומה אשמח לשמוע וגם לקבל טיפים לגבי ההמשך (קריאה / כתיבה) ואיך למנוע בעיות עם המבטא (אמנם זה נורא חמוד שהיא אומרת פRה אבל בכל זאת...)
 
תשובה של קלינאית תקשורת../images/Emo127.gif

אין ספק שידיעת שפות היא נכס אמיתי. וילדים שרוכשים כמה שפות אם בו זמנית מראים לעיתים איחור בדיבור- שכמובן נורמלי. מה שכן, חשוב מאוד להקנות לילד מודל שפה תקין, היינו שפה שלמה! החוקים צריכים להיות מאוד ברורים. אמא מדברת אנגלית ואבא מדבר עברית. לא (!) לערבב בין השפות כלומר לא להשתמש במשפטי היבריש שחציים עברית וחציים אנגלית. הדבר יגרום לבלבול ולילד יהיה קשה לקלוט את החוקים הדקדוקיים/המורפולוגים/הפונולוגים (צלילים) של השפה. מצב כזה עלול להוביל בעצם לשפות חצויות ללא בסיס תקין ואז עלול להתגלות ליקוי שפתי-קוגנטיבי. כך גם לא מומלץ שההורה ידבר אל הילד בשפה שאיננה שפת אמו ואין הוא שולט בה על בוריה. ילדים מבינים מאוד מהר איזה שפה מדברים עם מי או איזה שפה מדברים איפה (למשל אנגלית בבית אבל עברית בגן). תהנו משחר.
 

zimes

New member
אני גדלתי בערך כך

ההורים דיברו אתנו רוסית (אמא שלי רצתה להיות מסוגלת להשתמש בשפה עשירה), בחוץ שמענו עברית, עם המטפלת של אחי דברנו יידיש, זו היתה השפה המשותפת היחידה. בגיל 4 אחי תרגם למטפלת בחנויות... אותי סבתא למדה לקרוא (רוסית) מסודר בגיל 4 (שעמם לה אתי...), ולקרוא בעברית למדתי "מהאויר", אחרי שהכרתי את הרעיון. להבדיל ממה שאומרת נירית, תמיד היה בבית שימוש בכל השפות. לנו היתה העדפה לעברית, אז בשלב מאוחר יותר דיברנו עברית, ודיברו אלינו גם וגם, ואח"כ עברית. היו תמיד משחקי מילים המבוססים על השפות השונות. בדיחות, חרוזים... אני מרגישה שרק הרווחתי.
 

limori

New member
כאמא לרואי שדובר 3 שפות אני יכולה

להגיד לך שזה פשוט נהדר ונפלא ויש להם יתרון גגגדדדדווולללל. רואי דובר עברית ספרדית ואנגלית. בבית אנחנו מדברים איתו אך ורק ואני שוב אומרת אך ורק בעברית. הנני שלו מדברת איתו בספרדית ובכלל אנחנו חיים במדינה דוברת ספרדית. ובגן הוא מדבר אנגלית. הוא יודע נהדר לעבור משפה לשפה עם ישראלים הוא לעולם לא ידבר ספרדית או אנגלית גם אם יבקשו ממנו להגיד משפט לעולם לעולם. הוא יודע לעשות נהדר את ההבחנה. הוא קולט שפות בצורה נפלאה ומסתבר שככה הם הילדים הרבה יותר חכמים מאיתנו. בגיל קטן יש להם קליטה טובה יותר לשפות. בקשר למבטא - וזה נורא מצחיק כי לרואי יש מבטא כ"כ נפה - יש לו ר מתגלגלת. בעברית יש לו מבטא של דרום אמריקאי . ספרדית הוא מדבר בדיוק כמו המקומיים ואנגלית הוא מדבר ממש כאמריקאי. אני חושבת שאת צריכה להמשיך ולדבר איתה באנגלית ואך ורק באנגלית ושבעלך ידבר איתה בעברית. חשוב מאד להקריא המון ספרים באנגלית וגם להשמיע קלטות. אני חושבת שידיעת שפות זה יתרון גדול גדול... דרך אגב כשאבא שלי הגיע אלינו לביקור רואי תרגם לו מספרדית לעברית וכצופה מהצד הוא עשה זאת יותר טוב ממני. שיהיה לכן בהצלחה וחג שמח אם יש לך שאלות נוספות אני מוכנה לענות לידיעה כללית רואי בן 4. או עוד דבר יש ילדים שהתפתחות הדיבור שלהם היא קצת מאוחרת מכיון שהם חשופים ליותר משפה אחת.
 
למעלה