להעמיד לו פוקה מאחור

basenew

New member
להעמיד לו פוקה מאחור

נתקלת בטקסט הבא (משנת 1967):
"סגאי לא היה חביב על הכיתה - אך האהבה והכבוד לא תמיד עולם בקנה אחד. הנה, למשל, שפנפן היה אהוב על כולם, אך לא עלה על דעתו של מישהו לכבד את הזוטר שפל-הרוח ורך-הלב, המשמש מטרה למעשי קונדס: להעמיד לו פוקה מאחור, לפצח לו סנוקרת, לאכול את כריכיתו, למלוח את עורפו בחול, או לתחוב את כובעו בסל-הפסולת ועוד מיני סנטים כאלה".

מתוך צ'בי / בלא סנש
תרגום: אביגדור מאירי
מה פירוש הביטוי "להעמיד לו פוקה"?
 

100W

Member
מכשול: וְלֹא תִהְיֶה זֹאת לְךָ לְפוּקָה וּלְמִכְשׁוֹל לֵב

שמואל א, כ"ה, ל"א

בסיפורו של יל"ג (יהודה לייב גורדון) "רחמי אם" (נמצא ברשת בפרויקט בן יהודה):
---
אבל ידוֹע תדע כי האשה המתה, אף כי חיתה ומתה באמונתה, אבל – לא באה לקברות ישׂראל. אולי יהיה הדבר הזה לך לפוּקה?
רגע אחד החשיתי ואומר: הדבר הזה לא יהיה לפוקה אם מוֹת מתה האשה באמונת אבותיה.
-----
 
קשור לפקפוק ולפקיקת אצבעות

"פוקה" במובן "מכשול" אמנם מופיעה בתנ"ך רק פעם אחת, כפי שכבר הוזכר כאן, אך השורש פו"ק/פק"ק/פקפ"ק מוכר בגרסאות נוספות. מובנו המקורי הוא "למעוד, להתנדנד, לאבד יציבות" ומכאן נגזר "פיק ברכיים" (וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם וְחַלְחָלָה, נחום ב יא). בירמיהו י ד מוזכר "בְּמַסְמְרוֹת וּבְמַקָּבוֹת יְחַזְּקוּם, וְלוֹא יָפִיק" והכוונה היא "לא ייכשל, לא יתמוטט". גם "פקפוק" הוא סוג של חוסר יציבות והתנדנדות.
 
למעלה