לועזית בתרגום?
מתנצלת על שאלות שאולי הן בסיס אבל תבינו מתרגמת מתחילה נכון? תהיתי אם מקובל במאמרים מקצועיים כאשר מתרגמים להשתמש במונחים לועזיים למשל: ספציפי, סובייקטיבי, וכו' הכוונה היא למילים שמשתמשים בהן בעברית ביום יום האם חובה עלי לתרגם אותם לעברית על פי האקדמיה, או שאני יכולה להשתמש גם בלועזית המקובלת? מדובר במאמר אקדמי בתחום הסיעוד מודה על הסבלנות והעזרה
מתנצלת על שאלות שאולי הן בסיס אבל תבינו מתרגמת מתחילה נכון? תהיתי אם מקובל במאמרים מקצועיים כאשר מתרגמים להשתמש במונחים לועזיים למשל: ספציפי, סובייקטיבי, וכו' הכוונה היא למילים שמשתמשים בהן בעברית ביום יום האם חובה עלי לתרגם אותם לעברית על פי האקדמיה, או שאני יכולה להשתמש גם בלועזית המקובלת? מדובר במאמר אקדמי בתחום הסיעוד מודה על הסבלנות והעזרה