לילה טוב לכולם

נ.תהילה

New member
לילה טוב לכולם ../images/Emo20.gif

זוכרים שפעם, מזמן מזמן, היינו בפורום אחר? של שרת אחר... נו כן, זה שכולנו כ"כ כעסנו על מנהלו בזמנו, ואולי חלקכם עדיין כועסים... אז למה אני מזכירה דבר נורא שכזה ביום חג כה מאושר ושמח למדינת ישראל? כי מישהו פירסם שם, לא זוכרת בדיוק מתי, שיר בשם: Funeral Blues שכתב W.H. Auden , ובנוסף פרסמו את התרגום של השיר, שתרגם יאיר לפיד. הוא הולך ככה: stop all the clocks, cut off the telephone Prevent the dog from barking with a juicy bone וכו´... שאלתי היא: האם למישהו יש את התרגום של השיר??? אני ממש ממש רוצה אותו, ולא מצליחה למצוא אותו בשום מקום...
תהילה
 

מיכל@בר

New member
הנה הוא, ותודה לאורית שהעבירה אותו

בזמנו, לפורום של IOL: ו.ה. אודן לחברו המת בתרגומו של יאיר לפיד. נתקו את כל הטלפונים עצרו את כל השעונים, נתקו את הטלפון, קשרו את הכלב בחצר, כדי שילך לישון, השתיקו את הפסנתר, ורק עם תוף בודד הביאו את הארון - מול מי שבא להתייחד. תנו למטוסים לכתוב בעשן רוטט על פני כל השמים את האמת: הוא מת. שלחו את כל יוני הדואר לעוף עם הבשורה בקשו מהשוטרים בצומת לחבוש כומתה שחורה. הוא היה לי הצפון והדרום, מזרח ומערב, הוא היה לי שבוע עבודה וגם חופשה יחדיו, הוא היה שירי וסיפורי, צהרים וחצות, חשבתי שנאהב לנצח - כמה קל לטעות. הכוכבים מיותרים עכשיו, תנו להם לכבות שלחו את הירח לפרוק, ואת השמש למגרש הגרוטאות את האוקיינוס תייבשו, את היערות אפשר לכרות כי אין כבר שום דבר שבשבילו כדאי לחיות.
 
למעלה