לימוד צרפתית לדובר איטלקית לעומת ספרדית ואנגלית

ori jkd

New member
לימוד צרפתית לדובר איטלקית לעומת ספרדית ואנגלית

שלום חברים ושבוע טוב.
תמיד שמעתי מדוברי צרפתית שאם אדם הוא דובר אנגלית או שפה לטינית שהיא איטלקית ,ספרדית, פורטוגזית יותר קל יהיה לו ללמוד צרפתית מול אדם שאינו דובר אחת מן השפות הללו.
השאלה שלי היא בתוך קבוצת ארבעת השפות הללו למי יהיה יותר קל ללמוד צרפתית אם הוא יודע את השפה הזו.
אשתי למשל דוברת איטלקית ואני בא מבית דובר ספרדית ושמתי לב שהאיטלקית יותר דומה לצרפתית מאשר ספרדית.
 
לפי מה שאני יודע (אבל מה אני כבר יודע...)

לאיטלקים יהיה יותר קל ללמוד ספרדית. ישנה אפילו בדיחה שאומרת שלאיטלקי, בשביל ללמוד ספרדית, מספיק לו רק להוסיף את האות S בסוף כל מילה :)
In Italia si dice che per imparare lo spagnolo, basta aggiungere una S alla fine di ogni parola
לדוברי אנגלית יהיה קל יותר ללמוד צרפתית. משערים שהצרפתית השפיעה עד כדי שליש מאוצר המילים באנגלית המודרנית, וזאת תודות לכיבוש הנורמאני במאה ה-12. לאנגלית ולצרפתית יש יותר מן המשותף מבחינה לקסיקאלית מאשר לאנגלית ולכל שפה לאטינית אחרת, כך שאוצר המילים בהרבה יותר מוכר.
 

kabeemulo

New member
נראה לי שהשאלה היתה למי יותר קל ללמוד צרפתית –

לדובר איטלקית או לדובר ספרדית.
 
נראה לי שהשאלה היתה

"לימוד צרפתית לדובר איטלקית לעומת ספרדית ואנגלית". ואני מצטט ישירות מהכותרת.
ומתוך ההודעה עצמה, ואני מצטט: "השאלה שלי היא בתוך קבוצת ארבעת השפות הללו למי יהיה יותר קל ללמוד צרפתית אם הוא יודע את השפה הזו".

ועל כך הגבתי. לדוברי אנגלית יהיה קל יותר ללמוד צרפתית. והיות והוא גם ציין שאשתו דוברת איטלקית, חשבתי שיהיה נחמד לצרף את האנקדוטה (ועוד בשפת המקור, כמובן), שטוענת שלאיטלקים הכי קל ללמוד ספרדית. אם זה נכון או לא, אין לי שמן של מוסך. אבל זו אנקדוטה מעניינת ורציתי לחלוק אותה.
 
אני חושבת שבאיטלקית יש יותר מילים שדומות

למילים בצרפתית מאשר יש בספרדית. למדתי קודם צרפתית ואח"כ ספרדית וכעת איטלקית, אני לא יותר מאשר ברמה בינונית בשפות האלו, נראה לי שזה מה שאני מבחינה.
&nbsp
ומלבד זאת (את זה לא שאלת) נראה לי שבין כולן איטלקית וספרדית הכי קרובות - למרות שלא הבנתי את הוספת ה S, לי נראה דווקא שיש המון מילים שמוסיפים להן e בסוף מילה... ועוד דבר זה הופכים את סי לצ'י...
 
הטענה שהבאת נשמעת לי נכונה


קיימים מבנים לשוניים בשפות מערב אירופה שלא קיימים בעברית, למשל, ואחרי שלומדים אותם פעם אחת, קל יותר לללמוד אותם בפעם השניה. לדוגמא, השימוש בזמנים השונים (פרפקט, תנאי, סוביונקיבי) לא קיים בעברית, וכתלמיד אנגלית בביה"ס היה לי קשה להבין בשביל מה צריך את זה. אפשר לומר שלמדתי את זה רק תוך כדי שימוש בשפה לאורך זמן.
&nbsp
בין השפות הלטיניות שציינת, אני מכיר קצת צרפתית, איטלקית וספרדית. התרשמותי היא, שאיטלקית וספרדית דומות זו לזו, ושצרפתית קשה הרבה יותר משתיהן. עם זאת, ברור שרקע באחת מהן יקל על לימוד צרפתית, גם בהבט הדקדוק וגם בהבט אוצר המלים.
&nbsp
 

tristis

New member
אני חושב שאתה צודק

הרושם שלי הוא שלאיטלקי קל יותר מאשר לספרדי. אין לי הוכחות או גיבויים להרגשה הזו.

דובר האנגלית בוודאי יצטרך להתאמץ הרבה יותר משני הראשונים כי חוץ מאוצר מילים נרחב שהגיע מצרפתית שתי השפות הן ממשפחות שונות.
 

Sophalin

New member
אני חושב

שבסופו של דבר כלומדים שפה הקושי העיקרי הוא להבחין בין ניואנסים דיקדוקיים ופחות אוצר מילים.
אני גם חושב שמאחר ולצרפתית ולספרדית מקור זהה (לטינית) החפיפה באוצר המילים הוא מאוד גדול (אני יודע שלי היה קל ללמוד צרפתית אחרי שלמדתי ספרדית בגלל החפיפה הזו).
אז נכון שאנגלית שאלה המון מצרפתית אבל הדקדוק בינהם לא דומה כמו הדקדוק שבין ספרדית לצרפתית.
אז לדעתי לדובר ספרדית יהיה קל יותר מאשר לדובר אנגלית.

ואם משווים לאיטלקית - אז אני מניח שאין הבדל משמעותי בקושי - ולדעתי אתה חושב שאיטלקית דומה יותר לצרפתית משתי סיבות - א' הדמיון באוצר המילים של הצרפתית יותר דומה לזה של איטלקית, ו-ב', בתור דובר ספרדית אתה מוטה.
זה כמו שבתור דוברי עברית שנחשפו לארמית אנחנו נגיד שארמית דומה יותר לעברית מאשר לערבית (יכול להיות שזה גם נכון אבל בשביל באמת להגיד דבר כזה, צריך מישהו חיצוני שלא מכיר אף אחת מהשפות).

בכל מקרה אוצר מילים זה (לדעתי) החלק שמעיד פחות על הקושי בלימוד שפה.
 
למעלה