לכל הקרסואים!

לכל הקרסואים!

בס"ד איתמר העלה בפניי רעיון שעשוי להיות יעיל לקראת הלמידה למבחן בפיזיולוגית. הספר שלנו הוא באנגלית, ואנגלית קשה מאוד. אני מניח שאנחנו לפחות 60-70 איש אצל קרסו. איתמר אמר לי שהיה לו איזשהו קורס שהחומר אליו היה 20 מאמרים באנגלית. הוא ושאר החבר'ה שלו בקורס חילקו את העבודה ביניהם וכל אחד תרגם וסיכם מאמר אחד ואז כולם חלקו עם כולם את הידע. בואו נעשה ככה אצל קרסו. אני משער שיש כ-360 עמודים (וגם זה בספק) ללמוד מהספר. זה יוצא לכל אחד לתרגם 6 עמודים לכל היותר! ברור שהאנגלית קשה ולא כולנו, ואני מדבר גם על עצמי, שולטים בה כמו בעברית, אבל נעשה מאמץ ונצליח לתרגם את זה! יום יומיים של עבודה ואנחנו עושים את זה! ואז נחלוק כל אחד את תרגומיו עם כולם ויהיה קל יותר להתמודד עם החומר מהספר (שאמור להוות 40% מהחומר לבחינה). כמו כן, אם למישהו יש תרגומים מהימנים של הספר- הוא מוזמן לחלוק אותם! עומר העלה כמה כאלה בתחילת השנה למייל המחלקתי, אני פשוט לא יודע עד כמה הם מהימנים... בהצלחה לכולם, והביעו דעתכם בבקשה!
 
לא מומלץ

אמנם מדובר בהרבה חומר, אבל כשמדובר במבחן אמריקאי עדיף שתקרא את כולו, ואפילו תסכם בעצמך. ככה לומדים הכי טוב. זה לא מבחן פתוח שצריך לדעת את החומר בצורה מחופפת, אלא מבחן אמריקאי שיכולים לשאול אותך על כל גרעפס קטן. שלא לדבר על זה שאתה צריך לתרגל את האנגלית הפסיכולוגית לתואר שני.
 
לכן

בס"ד נקיף בתרגום את כל החומר. ככה גם מתרגלים אנגלית וגם לא שוברים את הראש. יש לנו עוד מבחנים ללמוד אליהם, אחד מהם הוא התפתחותית, יש מבחנים במשני שאין לזלזל בהם, ועדיף לדעת משהו גם לקראת מבחנים ביהדות. בכל אופן, מה שמתנגד בתוקף- מוזמן לא להשתתף בתרגום.
 

emunani

New member
אני מסכימה עם נאור

כל אחד יוכל ללמוד את כל החומר כמו שצריך- ולא חפיף! פשוט לא נצטרך לשבור את הראש על תרגום של 300 עמודים...נוכל ללמוד לעומק מהתרגום בעברית שנחלק בין כולם!
 
למעלה