לכל מי שהיתה לו במבחן את האנלוגיה חמשיר : שיר

yuval1252

New member
לכל מי שהיתה לו במבחן את האנלוגיה חמשיר : שיר

לי זכורות רק התשובות "קנס : עונש" ו- "מקטורן : אריג". בפורום, כתבו שהיה גם " גשרון : גשר" ו - "שטיחון: שטיח"
יש מישהו שבטוח שהאנלוגיה נראתה ככה?
חמשיר : שיר
1.מקטורן : אריג
2.קנס : עונש
3.שטיחון : שטיח
4.גשרון : גשר
 

Shablagoo

New member
לא יודעת לגבי מקטורן:אריג

אבל דיי בטוחה ששאר התשובות נראו כמו שכתבת
אני חושבת על האנלוגיה הזאת הרבה גם כי יש התעקשות על גשרון:גשר, אבל באמת נראה לי שהתשובה היא קנס:עונש.
חמשיר הוא סוג של שיר
קנס הוא סוג של עונש
שטיחון זה שטיח קטן
גשרון זה גשר קטן
נכון שבגשרון יש התייחסות למבנה של הגשר, כמו שחמשיר בנוי מ-5 שורות, אבל כאן עולות לי 3 בעיות: הראשונה היא שאני לא מצליחה לראות איפה שטיחון נבדל מגשרון אם מגדירים אותו כגשר קצר, כלומר - למה זה בסדר לנסח את גשרון כגשר קצר, בשונה מהפירוש הישיר שלו - גשר קטן, ואת שטיחון לא, השנייה היא בהגדרה של חמשיר - שיר בעל 5 שורות: לא בטוחה שזה הופך אותו לשיר קצר, הרי אורך הוא דבר יחסי... והשלישית היא שגשר יכול להיות קטן פצפון, אבל לא בהכרח קצר...
 

yuval1252

New member
אפשר להתווכח על זה..

שורה תחתונה - אני מאוכזב מהמרכז הארצי. האנלוגיה לוקה מאוד בחסר. מה גם שאין פירוש לגשרון. כנראה אנחנו צריכים לצאת מנקודת הנחה שמה שמאפיין את הגשרים זה אורכם..ולכן גשרון הוא בדגש על קצר. אבל זו השערה שלי..בכל מקרה, מבלבל ומטעה.
 

avi32636

New member
אני סימנתי קנס:עונש

במבחן היתה לי הדילמה, אבל החלטתי לסמן קנס:עונש בגלל שראיתי שגשרון ושטיחון מתאימים לפירוש החמשיר כשיר קצר, ולכן הקנס:עונש זאת האנלוגיה היחידה שישבה בול בלי מתחרים...

נקווה שצדקתי.
 
לא כל דבר צריך ערך מילוני

סיומת אוֹן בעברית היא סיומת שמייצגת משהו קטן כמו לדוגמא ילדון, מסרון, מגבון וכדומה.
 
אם זוהי אכן האנלוגיה המלאה

הייתי הולכת על קנס: עונש.
אמנם חמשיר הוא לא בדיוק סוג של שיר אבל גשרון ושטיחון שניהם מייצגים משהו קטן ולמעשה מובילים אותנו למצב של שניים רבים - השלישי לוקח.
מעבר לכך, המאפיינים היחודיים של חמשיר הופכים אותו לסוג מיוחד של שיר כמו שקנס הוא סוג מיוחד של עונש (בעל מאפיינים שונים מאשר עונשים אחרים).
 

niruzu

New member
נאלץ להמשיך לא להסכים

עדיין לא נמצא משפט קשר שיוכיח לנו את התשובה קנס:עונש

אם משפט הקשר הוא חמשיר הוא סוג של שיר עם מאפיינים מיוחדים-
הרי שגם גשרון הוא סוג של גשר, סוג מיוחד- גשר קצר או גשר קטן- אבל מיוחד, בעל מאפיינים שונים מגשר ארוך, לדוגמא.
 
הבעיה העיקרית עם התשובה הזו

היא קיומה של התשובה הנוספת של שטיח: שטיחון. בשני המקרים מדובר בסיומת מקטינה של המילה והמשמעות דומה מדי.

לטעמי, ההתעקשות שלך על הגדרת גשרון אינה נכונה - לא כל גשר קצר הוא גשרון שכן גשרון הוא גשר קטן (ומתוקף היותו קטן יוצא שהוא צר ולא להיפך).

אבל זה בסדר לא להסכים.

בגדול אני חושבת שזו אנלוגיה קשה אבל לא בהכרח בעייתית.
 

niruzu

New member
אינני מתעקש על דבר.

אני מחפש את התשובה הנכונה. שום משפט קשר לא נתן את התשובה קנס:עונש בצורה חד משמעית.
לעומת זאת, משפט הקשר שלי גשרון הוא אחד ממבני הגשר- חמשיר הוא אחד ממבני השיר- נותן את התשובה.

אם לדעתך אני טועה, אשמח לראות משפט קשר אחר שנותן חד משמעית את התשובה הנגדית.

וגם אם אני עקשן- לא רלוונטי לדיון, וגם לא מנומס.
 
ההגדרה שלך פשוט לא נכונה


(וכמובן שלא הייתה לי כוונה להעליב או לפגוע, אתה באמת מתעקש על ההגדרה הזו לאורך שני שרשורים).

גשרון זה גשר קטן - לא אחד ממבני הגשר או גשר קצר. סיומת און היא סיומת של הקטנה וזהו. גם שטיחון הוא שטיח קטן וכיוון שכך, אין העדפה בין התשובות הללו ואם שתיהן מופיעות כחלק מהמסיחים אז אף אחת מהן לא יכולה להיות נכונה.

כפי שאמרתי בהתחלה - חמשיר הוא סוג של שיר (גם אם לא סוגה של שיר) בדיוק כמו שקנס הוא סוג של עונש. שטיחון אינו סוג של שטיח בדיוק כמו שגשרון אינו סוג של גשר, לכן לא מדובר בקשר שהוא כללי מדי.
 

niruzu

New member
ההגדרה שלך פשוט לא נכונה

חמשיר איננו סוג של שיר.
ואת ממשיכה להיות לא מנומסת.
 
צר לי שאתה חש ככה

(כפי שאמרתי בהודעה הקודמת, לא הייתה לי כוונה להעליב או לפגוע וחבל שאתה לוקח את הדיון הזה למקומות כאלו)

אבל חמשיר הוא סוג של שיר
קנס הוא סוג של עונש
גשרון הוא גשר קטן
שטיחון הוא שטיח קטן

לא מעבר לכך.

באמת חבל על הזמן של שנינו, מאמינה שאם יתפרסם הנוסח נוכל לגלות מהי התשובה הנכונה
 
בכוח לריב על הבוקר?

באמת שלא הייתה לי כוונה לפגוע או להעליב, גם לא להתנשא או כל דבר אחר שאתה מייחס לי.

התנצלתי כאן פעמיים, לא מבינה למה בכוח לריב.
 

niruzu

New member
תגובות כמו שלך מוציאות את החשק לרצות לעזור.

את יכולה להיות מדריכה גם 20 שנה- יש עוד מדריכים, גם אם צעירים ממך בתחום.
אין שום סיבה לכתוב שאני או אחר מתעקשים על משהו. יש לך דעה מקצועית- שתפי אותה, ומצידי שתפי אותה בחמישים שרשורים- אם לא אסכים איתה, אציין זאת.
אבל לעולם לא אתנשא מעליך, אכתוב שאת עקשנית, או אכתוב שדעתך פשוט לא נכונה- אלא אם יש לי הוכחה ניצחת לכך- ואז אשתף את ההוכחה.
 
אני לא מבינה למה אתה מתעקש לקחת את זה

למקום כזה.

כן אני בנאדם אקשן. כן לפעמים אני מתעקשת וזה בסדר שתגיד לי דבר כזה, לא העלב. לא הייתה שום נימת התנשאות ושום כוונה להקטין את דברייך.

ויקיפדיה מגדיר חמשיר כשיר היתולי קצת
ויקפידה מגדיר באנגלית חמשיר כ type of poetry.
בנוגע לגשרון ושטיחון, מצאת לבד את המאמר של האקדמיה ללשון העברית.
אני באמת תופסת ממך בחור בעל תושיה שמסוגל לעשות את החיפוש הזה בעצמו (והנה עשית) וגם בחור מספיק אינטליגנט כדי להבין שמדובר בדיון מקצועי גרידא שאין בו שום עניין אישי.

בכל מקרה לא ברורה לי הלוחמנות הזו כל הבוקר כי באמת לא היה כאן שום עניין שאתה מתאר כאן.
 
למעלה