magic goldfish
New member
ללניגוויסטים שלום
היום עלתה במוחי תהייה: לפני כמה זמן נכחתי בשיעור תנ"ך (בטעות, אל תדאגו), שבו ציינה המורה פירושים שונים למילה וַיְמַן, (יונה פרק ב'). היא נתנה פירושים שונים ומגוונים, ואני הצעתי שאולי זה מלשון "ימנה". אז עלתה בראשי תהייה: האם יכול להיות שהמילה "ימנה", כמו למנות סגן או משהו, באה למעשה מהמילה "ימין", שכן המונח "יד ימינו" היא עוזרו הנאמן? האם יש איזשהו ביסוס לדבריי? ועוד אחת: האם זה הגיוני שהמילה הלועזית אליביי, באה מהמילה "אליבא" בארמית? המילה אליבא בארמית, לפי מילון ספיר, משמעותה היא "לדעת- (איש), לשיטת-(איש), לפי דבריו של-(איש)", והרי זה פחות או יותר משמעותה של המילה אליביי. האם זה נשמע הגיוני? והאם זה הגיוני שמילה בארמית תנדוד עד לדיאלקט האנגלי? תודה מראש
היום עלתה במוחי תהייה: לפני כמה זמן נכחתי בשיעור תנ"ך (בטעות, אל תדאגו), שבו ציינה המורה פירושים שונים למילה וַיְמַן, (יונה פרק ב'). היא נתנה פירושים שונים ומגוונים, ואני הצעתי שאולי זה מלשון "ימנה". אז עלתה בראשי תהייה: האם יכול להיות שהמילה "ימנה", כמו למנות סגן או משהו, באה למעשה מהמילה "ימין", שכן המונח "יד ימינו" היא עוזרו הנאמן? האם יש איזשהו ביסוס לדבריי? ועוד אחת: האם זה הגיוני שהמילה הלועזית אליביי, באה מהמילה "אליבא" בארמית? המילה אליבא בארמית, לפי מילון ספיר, משמעותה היא "לדעת- (איש), לשיטת-(איש), לפי דבריו של-(איש)", והרי זה פחות או יותר משמעותה של המילה אליביי. האם זה נשמע הגיוני? והאם זה הגיוני שמילה בארמית תנדוד עד לדיאלקט האנגלי? תודה מראש