למה התכוון המשורר העצוב?

למה התכוון המשורר העצוב? ../images/Emo42.gif

אשמח אם מישהו יוכל לתרגם, אפילו בקווים כלליים - או לעזור לי למצוא את התרגום לעברית או אנגלית - של השיר הטורקי היפה הזה (לינק לביצוע השיר ביוטיוב):
vapurum üç borulu çıkma yola yorulun eğer hasda olursan dogdorun ben olurum geminin direğine el vurdum küreğine sevda nedir bilmezdim sen goydun yüreğime gemici başımısın cevahir taşımısın sana bir mendil versem goynunda taşırmısın​
לשיר יש לחן ימי מהפנט, גלי - וחשבתי פעם לנסות לכתוב לו גרסא עברית. אני חושב שההתחלה היא משהו על ספינה עם שלושה תרנים...
 

טליה ג

New member
אני מוכנה לנסות

הטורקית שלי די מוגבלת, וקיוויתי שאנשים אחרים ששולטים היטב בשפה ירימו את הכפפה, אבל בינתיים קבל את התרגום הנסיוני שלי. מי שיודע יותר ורוצה להעיר ולהאיר, בבקשה
שיר יפהפה, דרך אגב! הנה התרגום: לספינת הקיטור שלי יש שלוש ארובות אל תצא למסע, כי אחרת תהיה עייף כשתהיה חולה אני אהייה הרופא שלך על תורן הספינה חתרתי ביחד לא ידעתי מהי אהבה אבל אתה הכנסת זאת לתוך לבי האם אתה קברניט הספינה? האם אתה אבן חן? אם אתן לך מטפחת האם תענוד אותה על החזה?
 
../images/Emo99.gif ../images/Emo39.gif ../images/Emo51.gif

מקסים....! את השיר הכרתי במסגרת משלחת של ערבים ויהודים שהתקיימה בגרמניה, לשם הגיעו גם קתולים ופרוטסטנטים מאירלנד, וקפריסאים יווניים וטורקיים, וכל צד הביא שלושה ארבעה שירים שכולנו למדנו לשיר, יחד עם קבוצת גרמנים אנתרופוסופים מקסימים. כעבור שבועיים קיימנו הופעה יחידה ומיוחדת, והשיר הטורקי הזה היה אחד האהובים עלי. התרגום שלך מאיר לי את השיר במשמעויות כל כך נכונות ומתאימות לו, מודה מודה מודה! אשמור ואנצור את השיר במחשבי ובמחשבתי, ואולי יום אחד אכתוב מילים שיתאימו ללחן, על בסיס התרגום שלך- ואז אני מבטיח לפרסם את זה כאן בפורום ואולי נארגן ביצוע והקלטה...
 

טליה ג

New member
שמחתי לעזור../images/Emo140.gif

ואשמח מאוד לראות (וגם לשמוע) את הגרסה העברית לשיר! בכלל, זה שיר שיכול להיות להיט ענק גם בארץ!
 
למעלה