LucidGuess
New member
למה משמיטים את המילה "את"???
אולי השאלה הזאת לא קשורה ישירות לתירגום, אולי יותר לעריכה, אך נראה לי שזה הפורום הכי מתאים לשאלה הזאת - בשנים האחרונות התחילו בעיקר בעיתונות הכתובה להשמיט את המילה "את" ( "ET" ) ממשפטים... לדוגמה במקום לכתוב "הנגיד החליט להעלות את הריבית" כותבים פתאום "הנגיד החליט להעלות הריבית" , בלי המילה "את"! לא יודע, לי זה נשמע ממש מוזר ולא תיקני, גם אף פעם לא שמעתי מישהו מדבר ככה ואומר משפטים כמו "אתה יכול להעביר לי בבקשה הסלט?" ( במקום "את הסלט" ) ... והאמת שזה דיי מרגיז אותי לראות שמשמיטים את המילה הזאת בעיקר בכתבות בעיתון, כדי לחסוך מקום, זה נשמע פשוט גרוע! השאלה היא האם זה תיקני?? מדוע התחילו פתאום להוריד את המילה "את"? שינו פתאום אם השפה העיברית ולא הודיעו? האם זה עומד בחוקי הדיקדוק העברי? תודה מראש, Lucid
אולי השאלה הזאת לא קשורה ישירות לתירגום, אולי יותר לעריכה, אך נראה לי שזה הפורום הכי מתאים לשאלה הזאת - בשנים האחרונות התחילו בעיקר בעיתונות הכתובה להשמיט את המילה "את" ( "ET" ) ממשפטים... לדוגמה במקום לכתוב "הנגיד החליט להעלות את הריבית" כותבים פתאום "הנגיד החליט להעלות הריבית" , בלי המילה "את"! לא יודע, לי זה נשמע ממש מוזר ולא תיקני, גם אף פעם לא שמעתי מישהו מדבר ככה ואומר משפטים כמו "אתה יכול להעביר לי בבקשה הסלט?" ( במקום "את הסלט" ) ... והאמת שזה דיי מרגיז אותי לראות שמשמיטים את המילה הזאת בעיקר בכתבות בעיתון, כדי לחסוך מקום, זה נשמע פשוט גרוע! השאלה היא האם זה תיקני?? מדוע התחילו פתאום להוריד את המילה "את"? שינו פתאום אם השפה העיברית ולא הודיעו? האם זה עומד בחוקי הדיקדוק העברי? תודה מראש, Lucid