לסטודנטים שלומדים מזרח אסיה בת"א/חיפה

Simbbam

New member
לסטודנטים שלומדים מזרח אסיה בת"א/חיפה

בדיוק היום היה לנו מבחן על המבוא לתולדות סין,
זה גרם לי לתהות - המרצה שלנו כתב יחד עם עוד מרצה את הספר "כל אשר מתחת לשמיים" שמכסה את ההיסטוריה של סין והמבחן מבוסס כולו על החומר ממנו.
האם גם סטודנטים מחיפה ות"א לומדים את הקורס הזה עם הספר הזה?
ואם לא, אז איזה חומר קריאה מביאים לכם?

מתן.
 

innocence

New member
לא,

אנחנו לומדים עם ספר של EBREY. וכמה מאמרים.
אבל בפועל רוב החומר למבחן מגיע מההרצאות, בתכלס.
 

Simbbam

New member
שזה חבל אגב

כי הספר שלנו ממש טוב, מאוד מסודר, ובעברית.
מעניין למה לא משתמשים בו, בטח סתם קטע של אגו בין החוקרים "אנחנו לא נשתמש בספר שכתבנו חוקרים מהאוני' העברית"...

בלעחס
 

innocence

New member
לא ממש.

ביפן משתמשים גם בספר של שילוני בצורה כזו או אחרת.
ושילוני לא מלמד בת"א.
האמת היא שאין לנו ממש ספר בסין. את הכל לומדים בכיתה, ולומדים פרקים ספציפיים מהספר, וגם הם תכלס לא באמת חובה כי רובם חוזרים על החומר של השיעורים.
רובנו לא קונים את הספר בכלל, אלא סורקים או מצלמים את העמודים הרלוונטיים.
 

Simbbam

New member
ברור שןלא קנינו את הספר שלהם

הוא מועלה למודל בPDF.
 

innocence

New member
אצלנו לא.

זכויות יוצרים של קולגה של המרצה וכאלו...
 

Tenguy

New member
העפתי מבט בספר - ממש טוב, חבל שנפל על "חאן"

היה צורם לקרוא שוב ושוב את תעתיק העברי לסימנית 漢 כ: "חאן" ולא כ"האן".
גם אני הייתי צריך להגיע להחלטה בעניין הזה - כך שחקרתי דיי הרבה וגם בדקתי וגם שאלתי לא מעט סינים, בסין ומחוץ לסין - והגעתי למסקנה שאין ספק שיש לומר האן , ולא חאן.

מעניין אם היו מורידים לי נקודות במבחן בתולדות ההסטוריה הסינית באוניברסיטה העברית - אם הייתי מקפיד לכתוב האן (עם הא), ולא כמו שכתוב בספר ??
 

Simbbam

New member
לא, משום שכמו שאמרת

מדובר בתעתיק עברי בלבד, שהוא מעין פשרה מאחר ובעברית אין את אותם עיצורים כמו בסינית.
ואל תהיה קטנוני, אפשר ליהנות מספר גם כשזה כתוב חאן, בחייאת
 
למעלה