חבל"ז! זה סוף הדרך! עברית צחה!
ובאותו עניין, אם כי עם תזוזה קלה הצידה: הבת שלי וחבריה מתרגמים, כתחביב לשעות הפנאי, ביטויים הקיימים בעברית משובחת לאנגלית מילולית, מה שמפיל את כולנו לקרשים ומחמם בימים שהטמפרטורה יורדת אל מתחת למה שאנוש ממוצע יכולסבול. וככה - חבל על הזמן = too bad on the time (וחבל"ז = TBOTT) היתה לו (וואחד) יציאה = he had an exit מה המצב = what's the situation למה על מי אתה שם? = why on who do you put? מת עלייך! = dead on you חולה עליך = sick on you שים לב = put heart סוף הדרך! = end of the way! מה יש לך, אתה? = what do you have, you? למה מי אתה חושב שאתה בכלל? = why who do you think you are at all? "הבאתי לו אותה בהפוכה" = I brought her to him in upside-down וכן הלאה וכן הלאה... ואגב, מי מכם זוכר את הסרט הישראלי המשובח "stolen father 3"?