שאלה שאני שאלתי כבר המון פעמים,
ועד היום לא קיבלתי עליה תשובה מספקת. טענו באזניי שזה כמו הנ´ ב"שֵמני", כדי לקשר בין העיצור לתנועה, רק ש"שמני" נגזר מ"שם", שמסתיים בעיצור, ו"אמריקני" נגזר מ"אמריקה" שמסתיים בתנועה, כך שזה לא נשמע הגיוני. אני גם טענתי שאם כבר, אדם שבא מארגנטינה (כמוני), לפי כלל זה, צריך להיקרא "ארגנטינני", וגם על זה אף אחד עדיין לא ענה לי.
בתכל´ס, נראה לי שאכן זה נגזר מצורת ההטייה הזרה, כמו american. אחרת אני באמת לא מבינה מאיפה הגיעה לשם הנ´ - היא ממש לא האות היחידה שמשמשת בעברית למצבים האלה. בכל אופן, בדיבור מקובל להגיד "אמריקאי", לא "אמריקני", ואני מתעקשת על זה גם אם זה מעצבן את העורכות הלשוניות שלי. ובהרבה מקומות כבר קיבלו את זה דה פקטו (בעיתונים כבר כמעט לא מוצאים "אמריקני"), וכמעט בשום מקום לא רואים את "חיפני" המתועב (ציינתי כבר שאני חיפאית גאה, ואף חיפאי לא אומר "חיפני"?) בכל אופן, אני בעד שוויון. אם אומרים "חיפני" שיגידו גם "יפוני" ולא "יפואי" ו"חדֵרני" ולא "חדֵרתי". מה, רק לנו צריך לקרוא בשמות גסים?