מאירה פנים לכל אדם או מאירת פנים לכל אדם

נתבקשתי לחוות דעה לגבי כיתוב על גבי מצבה (להוותי, של אחותי ז"ל): מה נכון מבחינת השפה - "מאירה פנים לכל אדם" או "מאירת פנים לכל אדם"?
אודה לכם על עזרתכם?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
נתבקשתי לחוות דעה לגבי כיתוב על גבי מצבה (להוותי, של אחותי ז"ל): מה נכון מבחינת השפה - "מאירה פנים לכל אדם" או "מאירת פנים לכל אדם"?
אודה לכם על עזרתכם?
שתי האפשרויות תקינות. מדובר בצורת בינוני, בניסוח הראשון הוא פועל, בשני שם. כדי להכריע מה מתאים יותר צריך לקרוא את ההקשר המלא.
שלא תדעו עוד צער.
 
שתי האפשרויות תקינות. מדובר בצורת בינוני, בניסוח הראשון הוא פועל, בשני שם. כדי להכריע מה מתאים יותר צריך לקרוא את ההקשר המלא.
שלא תדעו עוד צער.
תנחומיי.
צורת השם נראית לי מתאימה יותר. המנוֹֹחה היתה מאירת פנים. למרבית הצער, צורת הפועל כבר פחות מתאימה.
 

דקל נור*

Well-known member
נתבקשתי לחוות דעה לגבי כיתוב על גבי מצבה (להוותי, של אחותי ז"ל): מה נכון מבחינת השפה - "מאירה פנים לכל אדם" או "מאירת פנים לכל אדם"?
אודה לכם על עזרתכם?
נראה לי ששתי הצורות תקינות אבל אם אתה רוצה תשובה מבר סמכא , שאל בקבוצות הרלוונטיות בפייסבוק. תקבל תשובות במהירות.
 
למעלה