מבא"ת בערבית-נושא לדיון פתוח?
אחת הבעיות בתכנון במגזר המיעוטים הדובר ערבית היא "הבנת הנקרא", מתכנן המכין תב"ע נתקל בקשיי הבנה במבא"ת,נכון שסיים טכניון או מוסד גבוה בעברית אבל בכל זאת,אני נתקל בהם כמעט בכל תכנית מתקשים "להתחבר" לפרטים הקטנים במבא"ת, רובם ככולם מתבטאים שהיה להם קל יותר להכיןאת התקנון אם הוראות מבא"ת היו בערבית, לא קל להם להודות בכך. תכניות במגזר המיעוטים גם כך "זורמות" לאט וכל עזרה תשפר את קבלת התוקף ואם מבא"ת בערבית יעזור אז למה לא לתרגמו?
אחת הבעיות בתכנון במגזר המיעוטים הדובר ערבית היא "הבנת הנקרא", מתכנן המכין תב"ע נתקל בקשיי הבנה במבא"ת,נכון שסיים טכניון או מוסד גבוה בעברית אבל בכל זאת,אני נתקל בהם כמעט בכל תכנית מתקשים "להתחבר" לפרטים הקטנים במבא"ת, רובם ככולם מתבטאים שהיה להם קל יותר להכיןאת התקנון אם הוראות מבא"ת היו בערבית, לא קל להם להודות בכך. תכניות במגזר המיעוטים גם כך "זורמות" לאט וכל עזרה תשפר את קבלת התוקף ואם מבא"ת בערבית יעזור אז למה לא לתרגמו?