מהו הביטוי הרווח כיום

Eldad S

New member
מהו הביטוי הרווח כיום

כשמדברים על "ציתות לשיחות טלפון", באנגלית? יש לי דעה משלי - מעוניין לאושש אותה בעזרתכם.
 

ailag

New member
נראה לי

שעדיף to tap to / on מאשר סתם to tap. אני לא בטוחה, זו אינטואיציה.
 

Eldad S

New member
למעשה, זו הייתה אחת

הסיבות לשאלתי: חשבתי שצריך to tap on - אבל בדקתי באינטרנט, ובכל המופעים אין מלת יחס לאחר tap או tapping.
 

טרודי

New member
חס וחלילה

הפועל to tap I tapped his phone line בלי שום מילת יחס. אבל שם העצם כמובן עם: I put a tap on his phone line וכמו שכבר כתבו בפורום אחר, המונח המדוייק יותר הוא wiretapping.
 
למעלה