מהיום שהלכת...

שלום לך, ברוך הבא לפורום!


איזו תגובה מרגשת!
רבים מאיתנו מתרגשים ואוהבים את השיר הזה אבל אני מניחה שאדם שאיבד מישהו כ"כ קרוב, מצליח להתחבר ממקום עמוק יותר.
אם מתאים לך לשתף, נשמח לשמוע קצת על אמא שלך ולהבין את משמעות השיר עבורך.

מוזמן לפתוח שם משתמש ולהצטרף אלינו כחבר פורום קבוע...
 
מהיום שהלכת...


תרגומים רבים חוברו לשיר "Min Nhar Li Mshiti" ואף פרסמנו בפורום את התרגום הרשמי באנגלית, אך הגיע הזמן לחשוף את התרגום הרשמי בעברית שנכתב ע"י מרק קקון שלנו ובעזרת צוות ההפקה הנפלא של הפרויקט.

אימא, למה עזבת?
את החיים שלי נשמה, גרמת לי לדמוע
חינכת אותי וסבלת בשבילי
תמונתך בזיכרוני היא האור בעיניי
אימא, החן שלך, אימא האהובה
רק את מאור עיניי
כמה רצת בשבילי ודאגת לי
אני מתגעגע לתמונתך בזיכרוני, מאור עיניי

פזמון:
אימא, מאור עיניי, הלכת ועזבת אותי אימא
איך השארת אותי עם חלל,
ואני מת מדאגות בימים ובלילות
אני ואנוכי, הם אלו שבגללם דמעו עינייך
כל חיי לא אשכח אותך, יפה שלי

איפה את אימא'לה? איפה את יקרה שלי?
אני יתום מהיום שהלכת, האויבים רימו אותי
שרק אלוקים ידאג לי ויביא לי מזור

בתפילה שאף ילד או נער לא יצטרך לחוש את עזיבת אמו בטרם עת...

שלכם תמיד
, האור והתום.
 
למעלה