מה אתם יודעים על קפ"ר? :)

Eldad S

New member
מה אתם יודעים על קפ"ר? :)

קפ"ר, לפי מה שלימדוני פעם, הוא "קַשָּר פרדיגמטי ריק". זוהי מעין מלה, או ביטוי, המאפשרים להשלים לקוּנָה במשפט, לאפשר לדובר לחשוב רגע, או סתם למלא חֶסר כלשהו. הדוגמאות הבולטות ביותר לקפ"רים בעברית הן: "כזה כאילו", "כזה", "כאילו". וסתם משפט לדוגמה: "כאילו, מה בא לך לעשות עכשיו?"
האם אתם מכירים קפ"רים אחרים? מכירים קפ"רים כאלה בשפות אחרות? באנגלית, כמדומני, המלה "like" ממלאת תפקיד די דומה. הייתי אומר (אבל כאן אני לא בטוח) שביידיש משתמשים לפעמים במלה "עפעס" [=משהו] כקפ"ר. ושאלת השאלות: האם אתם מכירים את המושג "קפ"ר"? מהם המושגים המקבילים בשפות אחרות? וכיצד אנחנו ניגשים לחפש על כך חומר ב-Web?
 

ailag

New member
אמממ..

like.. אממ.. כן, באנגלית זה like. או ummm / uhhh
 

Eldad S

New member
הודעה של amonit: "סתם"...

קלטתי הודעה של amonit, ש"נאכלה" על ידי מפלצת ההודעות, והריני מביאה כאן כלשונה: "well"... "אני יודעת...." "כמו שאומרים..." "ממממ...." "- אנחה-" "הרהרתי..." amonit |אייקונים amonitיים|
:)
 

ש ק נ א י

New member
עוד כמה

אז.. טוב,נו.. איך אומרים את זה.. נו, אתה יודע.. איך קוראים לזה.. נו, הדבר הזה.. זה, עם ה..
 

ססילי

New member
עפעס לא מבטא גם איזה חוסר הסכמה

או מעין עיקום אף? (לא בטוחה, לא יודעת יידיש. אבל ככה זה נשמע לי כשמשתמשים בזה בעברית)
 

Eldad S

New member
אמת ויציב, ססילי.

ודרך אגב, ברוכה הבאה!
אכן, עפעס מבטא "לא בדיוק", "משהו מסריח כאן", "לא בטוח", "במקצת" ועוד. לכן גם כתבתי שאינני בטוח אם הוא אכן ממלא תפקיד של קפ"ר. אני יודע, עם זאת, שהרבה פעמים פשוט אומרים את המלה הזאת ביידיש בכל מיני הקשרים, לפעמים סתם במשפט, ולכן הצעתי גם אותה כדוגמה לקפ"ר ביידיש. עדיין נותרתי בתהייתי כיצד יקראו למושג בשפות אחרות, נגיד, באנגלית - ואם בכלל קיים מושג כזה, או שטבעו את המונח רק בעברית.
 

Eldad S

New member
Yes, I know.. :)

ברוכה הבאה, הילית!
ותודה על הדוגמה הנוספת לקפ"ר. באשר למונח - אני מחפש משהו בכיוון של discourse marker, משהו בסביבה הלשונית של זה - ואולי זה ה-real mccoy שאנחנו מחפשים (שאני, בכל אופן, מחפש).
 

Eldad S

New member
../images/Emo32.gif חיים, ידוע לך אם ישנם חיבורים

כלשהם בדקדוק - ביידיש, ברשת? כרגע נמצא על שולחני ספרו של אוריאל ויינרייך, יידיש לאוניברסיטה (שממנו למדתי בעבר) - אבל הוא, כמובן, נכתב בעברית, ועניינו המרכזי אינו הדקדוק, אלא יותר המטרה להקנות יידיש בסיסית (ואף יותר מכך) ללומדים.
 

Eldad S

New member
תודה רבה!

אמנם חיפשתי אתר "בשרני" יותר, אבל גם הטבלאות האלה מועילות, בתור חזרה על הכללים.
 
למעלה