מה בפינה
גידול ילדים בהגירה

AlicePJ

New member
מלחיץ ומאים? אני לא חושבת שזה משהו שצריך לגרום לכזאת

תגובה.
אני חושבת שהילדים היו גדלים אחרת ממה שגדלנו גם אם היינו מגדלים אותם באותה עיר ובאותו בית שאנחנו גדלנו בו. הטכנולוגיה שונה, הנורמות שונות, התרבות השתנתה בשלושים שנה האחרונות. פעם נשים היו עובדות פחות ונמצאות עם הילדים אחה"צ, היום בישראל רוב המשפחות חייבות ששני ההורים יעבדו במשרה מלאה כדי לשרוד כלכלית. פעם לא היתה טכנולוגיה שקיימת היום. פעם היו נותנים לילדים לרוץ לגינה בלי השגחה והיום יש מודעות לסכנות שקיימות (והיו קיימות גם לפני 30 שנה, רק שאף אחד לא דיבר אז על פדופילים וכו').
תמיד יש נטיה לעשות רומנטיזציה על העבר ולחשוב שהכל היה נפלא אז וכמה חבל שהטכנולוגיה או ש- X או ש- Y שינו את הכל, אבל אני חושבת שכל דור אומר את זה על הדור החדש. אני לא רואה בקידמה דבר שלילי, ואני שמחה שלילדים שלי יש יותר אפשרויות ממה שלי היו.
אני שמחה מאוד על הרבדים שהילדים שלי מקבלים בגידול שלהם בגלל שאנחנו גרים בארה"ב, שאני לא קיבלתי. הם לומדים שיש עוד דתות בעולם, אנשים שלא כולם לבנים ולא כולם נראים אותו דבר, עוד תרבויות, עוד מנהגים. הגדול שהולך לגן מקבל טיפול כמעט אישי ולא צריך להצטופף עם 35 ילדים בגן, הוא חי בתרבות לא אלימה ומקבל הלם בביקורים בישראל כשהוא רואה כמה אלימים הילדים שם, הוא לא צריך לרוץ למקלטים, הוא לא צריך עדיין להתמודד עם זה שיש אנשים ששונאים אותו בגלל הדת שלו או בגלל מקום הלידה של ההורים שלו (הוא יחשף לפוליטיקה הזאת כשיגדל).
לא הכל מושלם איפה שאנחנו גרים כעת, אין מקום מושלם, אבל אנחנו בחרנו את הדברים השליליים עימם אנחנו מעדיפים להתמודד, ואני חושבת שהורות ממקום כזה של בחירה היא בעלת יתרונות על פני הורות שנשארת באותו מקום מכוח האינרציה. אנחנו חושבים וממשיכים לחשוב איפה לגדל את הילדים ומה היתרונות והחסרונות בכל מקום, ולשמחתנו יכולים לשחק במשתנים ולבחור לפי ההעדפות שלנו. אנחנו יכולים לעצב לנו את החוויה של גידול הילדים בהתאם לראות עיננו ולא נגררים לעשות את מה שההורים שלנו עשו ומה שאנחנו זוכרים רק כי זה הכי קל והכי פשוט, אנחנו לא פאסיביים אלא אקטיביים בבחירות ההוריות שלנו ואני חושבת שזה יתרון גדול של גידול ילדים כמהגרים.
בישראל לדוגמה הילדים היו מקבלים לימודי יהדות וחגים בגנים ובבתי הספר, בכל מקום מסביב. כאן אנחנו צריכים באופן אקטיבי לחשוב מה מהיהדות אנחנו רוצים להעביר להם, בתור אתאיסטים בעצמנו, מה אנחנו רוצים ללמד אותם כדי שיכירו את המנהגים, איזה משמעות לצקת לחגים, איזה זווית של החגים להעביר להם. בישראל ההורים לא צריכים לעשות כלום, כאן אנחנו צריכים לעבוד על הנושא, ולהחליט החלטות, וזה עדיף בעיני.
ואני גם אוסיף שילדים דו לשוניים מראים התפתחות קוגניטיבית יותר גבוהה מילדים שגדלו עם שפה אחת, לפי כל המחקרים כיום. פעם חשבו שילדים שגדלים עם שתי שפות אם יתחילו לדבר באיחור, אבל היום יודעים שההפך הוא הנכון וששתי שפות נותנות לילדים יתרונות התפתחותיים.
 
זה מלחיץ ומאיים עבורי ממקום אחר לגמרי


אני אדם שמאוד קשה לו לצאת מאיזור הנוחות שלו כך שכל דבר שהוא לא משהו מוכר מהווה איום עבורי, אפשר לומר...
ולכן כשיהיו ילדים- לגדל אותם במקום זר כביכול, מבלי שיש דברים שמוכרים לי כילדה זה לא פשוט מבחינתי.
ברור שכשיהיו ילדים- אנחנו נהיה כבר די מבוססים פה מהרבה בחינות ואני אכיר ויהיה לי יותר פשוט, אבל עדיין אנגלית זו לא שפת האם שלי, אין לי את הבטחון של מי שגדל וחי פה כל חייו כמו שיהיה לי בישראל.
&nbsp
זוהי תחושה סובייקטיבית לגמרי.
 
יקירתי, נראה לי שאת כבר לא ממש יכולה להגיד על עצמך

שקשה לך לצאת מאיזור הנוחות שלך. זה נחלת העבר
תחשבי על זה אלופה אחת


חשוב לי לציין שלכולנו קשה לצאת מאיזור הנוחות שלנו. יש אנשים שאוהבים את זה יותר או פחות, אבל לכולנו זה קשה.
 
יש בזה משהו, תודה על מה שכתבת


פה זה לגמרי המקום להראות את השינוי הענקי שעברתי ואת הפתיחות שלי לחוויות חדשות.
 

AlicePJ

New member
מבינה אותך, אבל כמו שאמרו לך - את הצלחת לצאת

מאזור הנוחות והבטחון שלך כבר ועשית זאת מאוד בהצלחה! יהיו לך עוד המון פעמים שבהם תצאי מאזור הנוחות שלך כחלק מתהליך ההגירה - עבודה ראשונה, דברים בסגנון, ואני חושבת שיהיה לך הרבה יותר בטחון עצמי כתוצאה מזה. ומעבר לכך - את יכולה להחליט להביא להורות את החלקים שאת רוצה מהילדות שלך, ככל שזה יהיה אפשרי - מוזיקה ששמעת כילדה, תוכניות טלויזיה שזמינות ביוטיוב או בדי וי די, בביקורים בישראל להיות במקומות שאת מכירה, וכו'. אנחנו גם מדברים עם הילדים שלנו בעברית בלבד (אלא אם אנחנו בנוכחות חברים שלא מבינים עברית ואז זה לא כל כך מנומס לטעמנו), ואת האנגלית הילדים לומדים בגן ובטלויזיה, לא מאיתנו. אז אנחנו מדברים איתם בעברית שנוחה לנו, ומתנהלים בשפה שמגיעה לנו באופן טבעי, למרות שגם מאוד קל לנו עם האנגלית כי אנחנו גרים פה כבר הרבה שנים.
 
אכן, אני חושבת שאני עדיין במקום של הסתגלות להכל


לכן הכל עדיין מאיים למרות כל מה שעברתי.
הנה היום התגברתי על עוד משהו שהיה מאיים מבחינתי- נסעתי באוטובוס לבד למקום שלא הייתי בו מעולם.
הסתדרתי נהדר, גיליתי מלא מקומות וגם שאני חייבת לבדוק מה מזג האוויר בחוץ לפני שיוצאת
(קפואאאאאאאא).
 

alphadelta

New member
ללדת באנגלית

הכל התחיל שילדתי באנגלית. לא מה שדמיינתי עם החברה הכי טובה כשהיינו קטנות. אבל צוות אוהב הוא צוות אוהב ושתי הלידות עברו כחוויה טובה ומאושרת. לפעמים בביקורים אצל הרופאה המיילדת לפני הלידה, אישי היקר עזר לתרגם כמה מילים. אבל בסך הכל לא היו אתגרים מיוחדים. התחברתי למה שAlicePJ אמרה לגבי הורות מבחירה מול הורות מאנרציה. יופי של הגדרה. זה כלל שמלווה את ההורות שלנו. אבל אף פעם לא הצלחנו לנסח את זה כך. תודה. ;) עדיין מדהים אותי, כל פעם כמה מגוונת האוכלוסיה. אבל יש לזכור שזה לא ככה בכל ארצות הברית. (לפי הנסיון שלי עד עכשיו זה כך במקומות של ׳היי טק׳ ובאישורים של אוניברסיטאות. ) יש דברים שאימצנו מהתרבות האמריקאית. אחד הדברים בלט בביקורים הראשונים. ילדי אמרו כל הזמן תודה סליחה ובבקשה. והמבוגרים מסביב התמוגגו. הצעירים צחקו. אבל יש משהו מופלא בנימוס הזה. בהוקרה התודה. לחכות בתור בלי לדחוף. בטח אימצנו עוד המון מנהגים קטנים שאני בטוח לא ערה לגביהם. מה לא נכנס הביתה? מנהגים של דתות אחרות לא נכנסים הביתה. אבל כן של מדינות אחרות. ( פסלים של שיבה לא. אוכל הודי מהשכנים כן ) עיניין השפה הוא בהחלט מעניין. הם שוחים בשפה האנגלית ברמה שלעולם לא אשחה בה. זה גם מלמד אותי ואותם המון עלינו. על קבלת השונה. איך לכל אחד יש נקודות שהוא טוב בהם וכאלה שזקוקות לשיפור. לעבודות לקולג׳ אני שואלת אותם אם יש מילה ספציפית שאני מחפשת. ולשיעורי בית באנגלית הם יודעים שיש לפנות לאבא ( או דודה או סבתא...) אני חושבת שפשוט עברתי יותר מוקדם מהורים שמגדלים באותה שפה את השלב בו הילדים יודעים יותר מההורה. הם יותר ערים לניואנסים של תרבות ושפה. חשבתי תמיד שאפקח על מה שהם קוראים. אבל הם שניהם קוראים מדופלמים וכבר בכיתה ג׳ וד׳ הם קראו ספרים עבי כרס שלא היה לי סיכוי להספיק לקרוא לפניהם. כך שפיתחנו שיטות אחרות ובדיעבד הן טובות יותר לנו. המון שיחות על מה שהם קוראים. ואני קוראת את התקציר תוך כדי שאדע מה לשאול. אני משערת שמאחר והמון הורים פה הם מהגרים, והמון משפחות מדברות שפה נוספת בבית, אין פה בעיה של בושה בהורה שלא שולט בשפה. פשוט יש יותר עירנות לנושא. מעניין להיות המשפחה האקזוטית שמדברת על החג חנוכה או פסח ;) ופורים אי אפשר להתחפש ליפנית כי אז זה כאילו התחפשת לאמא של החברה שלך ...
 
עונה

מה מהתרבות של הארץ בה אתם חיים אימצתם והכנסת לחייכם או לחיי בני משפחתכם?
בעלי סקוטי מקומי ולכן הבית שלנו יותר בריטי מאשר ישראלי. עיצוב הבית הוא יותר בריטי כי יותר מתאים לאקלים ולמה שמתאים לכאן, האוכל די דומה למה שאכלנו בישראל, השפה השלטת בבית היא אנגלית כי בעלי לא דובר עברית. אנחנו חוגגים את חגי ישראל ואת החגים המקומיים.

האם יש מנהגים שקיימים במדינה בה אתם חיים ולא נכנסים אליכם הביתה? שאלה קשה או שאולי פשוטה, במיוחד למי שנשוי לבן זוג מקומי, אז שווה לציין אם אתם משפחה ששני בני הזוג ישראלים או לא.
אין מנהגים מקומיים שלא נכנסים אלינו הביתה. אני חושבת שזה שבעלי מקומי, עושה לי את החיים יותר פשוטים. אני לא צריכה לחשוב על זה בכלל, אבל מאוד אהבתי את מה שנכתב מעלי, שזה מצריך מאיתנו חשיבה בנושא ואנחנו לא פועלים מתוך הרגל או כי כולם עושים


באיזה קשיים או דילמות אתם נתקלים בחיי היומיום?
קרה שלא הבנתי למה התכוונו כאשר כתבו במכתב מביה"ס שהילדים יכולים לבוא לביה"ס עם Fancy dress. אני חשבתי שמדובר בלבוש חגיגי. הסתבר שמדובר בתחפושת
מאז אני תמיד מוודא שהבנתי מה כתוב. זה קרה בחודשים הראשונים שלנו כאן, והיום אני כבר הרבה יותר מכירה את המנהגים והשפה. בזמנו הרגשתי נורא שפישלתי ככה


איך אתם מרגישים עם זה שהילדים יודעים יותר מכם במקרים מסוימים?
אני לא רואה בזה בעיה. הורה הוא לא מושלם וחשוב שהילדים ידעו את זה. אני לא מרגישה שזה מוריד מהסמכות ההורית שלי, ולא נראה לי שהבת שלי מרגישה שאני פחות מהורה אחר.

האם היה משהוא שבתחילת הדרך אמרתם, לא בבית סיפרי, והיום אימצתם? האם יש דברים שמאוד הפריעו לכם בהתחלה והיום אתם רואים אותם בעיניים אחרות?
היום אני מבינה שמה שנתפס אצלי בזמנו כיהירות, היא בעצם ביישנות וקושי. זה מאוד הפתיע אותי, כי אני אדם שמאוד רגיש לאחרים ואני מאוד רגישה לשפת הגוף של האנשים סביבי ואת זה לקח לי זמן להבין. בסה"כ הגעתי לכאן פתוחה למשהוא חדש וידעתי שיש לי המון ללמוד.
 

orilina

New member
תובנות

אימצנו - את כל החגים, פרט לחג ההודיה אותו מנצלים כבר שנה שניה לטיולים. למדנו לגלות יותר כבוד, סובלנות לדברי האחר, להקפיד על מילות הקסם, לעשות line up and clean up. למדנו לבלות הרבה אבל הרבה יותר זמן ביחד.
לא נכנס - אנחנו עדיין אוכלים ארוחת צהריים מוקדם יחסית, מקפידה שהארוחות כולל ארוחות עשר / ארבע לא יהיו הקרקרים וחטיפים שהאמריקאים דוחפים לילדים שלהם באצטלה של בריאות. לא אימצנו גם את תרבות הספורט המוגזמת שזולגת לסופש.
יודעים יותר - הגדולה שלי תמיד יודעת יותר (טוב) עכשיו זה פשוט באנגלית, לפעמים היא מתקנת את ההגייה שלי.
קשיים - אין זמן לבד בלעדי הילדים בו לא עושים כלום אלא סתם יושבים עם הבן זוג ושותים קפה , הסופש סובבים סביבם בצורה די מוחלטת, מזל שהגדולה התחילה לעשות sleepover. וללכת לחברות לבד.
הילדים לא זוכרים שבארץ עבדתי, שיש לי מקצוע ותואר , לעתים הם מציינים שאבא הולך לעבודה ואמא לסידורים, הם לא מתכונים לכך בצורה ביקורתית אלא מציינים עובדה (אני אכן הולכת לסידורים) אבל לי זה צורם.
 
אני מאוד מתחברת לעובדה שציינת שאיבדת את העבודה/מקצוע שלך.

רוב האנשים שעבדו בישראל, מרגישים יותר "שלמים" כאשר הם עובדים ויש קושי אחרי מעבר לחו"ל שכל ההגדרה שלך משתנה. במידה מסויימת אני מרגישה מאוד דומה, למרות שזה היה מתוך בחירה וזה מאוד נוח, משהוא שם חסר להשלים את האני "האמיתי" שלי. היום שאני עובדת חצי משרה, עם כל הקושי, אני מרגישה יותר טוב עם עצמי
 
נושא מורכב עבורי

אני עברתי לארה"ב בגיל 13, מאוד התחברתי לתרבות וערכי החברה האמריקנית. למרות ששירתתי בצה"ל וגרתי בישראל כמעט חצי מהחיים שלי, יש המון ניואנסים תרבותיים שאני לא מכירה או מבינה, דוגמא קטנה למשל הם סרטי בורקס שלמרות שצפיתי מספר פעמים בסרטים שונים, לא מצליחה להתחבר, בניגוד מוחלט לניואנסים תרבותיים של ארה"ב שאני מבינה ולעיתים קרובות מסבירה לבעלי.
בעלי גדל במושב אנגלוסקסי, ועד גיל הנעורים הם חיו בבועה קטנה בתוך ישראל.
אני עדיין מגלה את הזהות שלי, לפעמים אני חושבת שאני יותר ישראלית, תמיד מרגישה שאני אמריקנית. אאוטסיידרית בחברה מגיל 13.....
עוד שגרנו בישראל, לפני שחשבנו שנחזור הבייתה, הבנו שהבנות לא גדלות בישראל ובתרבות בה אנחנו גדלנו, וזה רק האיץ את הרצון שלנו לעבור למקום בו אנחנו מרגישים יותר נוח. אנחנו מגדלים ילדות אמריקאיות להורים שיש להם קשר חזק לישראל. אנחנו אמריקנים ישראלים.
למרות שאני שולטת באנגלית, עדיין יש לי מבטא קל (בד"כ שואלים אם אני אירופאית), ולפעמים אני מוצאת שקשה לי למצוא מילים שיתארו במדויק את מה שאני רוצה להגיד באנגלית, בניגוד גמור לשליטה שלי בעיברית.
אני חולמת באנגלית, חיה באנגלית, לומדת באנגלית, ועדיין מרגישה שזו לא השפה בה נוח לי. הבנות שלי עדיין קטנות, אבל אני בטוחה שיום יגיע והם ידעו יותר ממני על השפה האנגלית. אני ממש מחכה ליום הזה למען האמת. יש להם יותר אפשרויות להתפתח, אבל זה קשור יותר לסוג ההורה שאני, ופחות לסביבה בה הן גדלות.

הייתי בטוחה שאני אחליק חזרה לחיים כאן, אבל הסתבר לי שלהיות בת נוער ולהיות רווקה במנהטן לא דומה בכלל ללהיות אימא בפרברי קליפורניה, ואני עדיין לומדת אך להתנהל בקהילה הקטנה שלנו, לדבר עם אימהות, להתכתב עם מורות, מתי להפעיל את האסרטיביות הישראלית ומתי את ההשתפכות האמריקאית. יש לי קובץ במחשב, בו אני שומרת פורמטים שונים של אימיילם, ושולפת אותם שצריך. אני מאוד צינית, וקשה לי להיות נעימה, מחמיאה ומשתפכת, לא מבינה למה צריך את זה.

אנחנו חוגגים את כל החגים היהודים, בהתאם להשקפת עולמנו. אימצנו גם את החגים והמנהגים האמרקאים. בבית שלנו אין עץ אשוח או בייצי איסטר, אבל יש אצל חברים ומשפחה, ואנחנו חוגגים איתם את שלהם, והם חוגגים איתנו את שלנו.
 

Mottek

New member
מנסה לענות

אני נשואה לישראלי, אז קצת יותר קל לי בתחום הזה.
מבחינת מנהגי המקום, אימצנו את חג ההודיה ואת האלואין.
אני לא אכניס סממנים נוצרים לבית שלי. מצד שני אם אנחנו מתארחים אצל מישהו שכן חוגג חגים נוצרים, ארשה לילדים שלי להשתתף ואזכיר להם שזה לא חג שלנו אבל שנחמד לנו להיות עם אותה המשפחה ואנחנו מכבדים את המנהגים שלהם.
מבחינת זה שהילדים יודעים יותר ממני, זה קל. אין לי בעיה עם זה. להפך. הם יכולים (וצריכים) ללמד אותי. הרבה פעמים הגדול יבקש עזרה בשיעורי הבית וישתמש במילים שלא מוכרות. אני מבקשת ממנו להסביר לי את זה. לרוב אני מצליחה להבין את המילה המקבילה בעברית ואז אני יכולה לעזור לו. כך שנינו לומדים ביחד. אני לא יודעת הכל ולא מתיימרת לדעת הכל. אני חושבת שזה שהילדים מוצאים משהו שבו הם יכולים לעזור לנו וללמד אותנו ההורים, זה מוסיף להם המון גאווה ובטחון עצמי.
 

noaronen1

New member
מעצבן! עניתי והכל נמחק...

מה מהתרבות של הארץ בה אתם חיים אימצתם והכנסת לחייכם או לחיי בני משפחתכם? (שפה, מנהגים, תרבות)
אימצנו את הלואין, הילדים אימצו את השפה, אפילו בארוחות הערב לפעמים קשה להחזיר אותם לעברית. אני מוצאת את עצמי מבקשת לדבר בעברית וזה מתסכל אותי...
אנחנו מאוד מאמינים בגישה שצריך לתת כבוד למבוגרים, לדבר בצורה מסויימת ולא להפריע באמצע שיחה. מצד שני, לא תמיד הילדים שלי מראים עניין להיות מנומסים...
האם יש מנהגים שקיימים במדינה בה אתם חיים ולא נכנסים אליכם הביתה? שאלה קשה או שאולי פשוטה, במיוחד למי שנשוי לבן זוג מקומי, אז שווה לציין אם אתם משפחה ששני בני הזוג ישראלים או לא.
חג המולד מחוץ לתחום. thanksgiving - אף אחד אצלנו לא אוהב את האוכל ולא נהנה ממנו ולכן לא הולכת ולא מזמינה, כי נמאס לי מהפרצופים בדרך כלל אנחנו נהנים מהשקט או מטיילים לאנשהו.
כמובן שאין לי בעיה ללכת לחגוג אצל חברים שמזמינים, אבל לא לאמץ אלינו כמשפחה חגים שאינם יהודיים... מלבד הלואין...
&nbsp
באיזה קשיים או דילמות אתם נתקלים בחיי היומיום?
אולי שהם לא יודעים לקרוא בעברית, כרגע נושא הבר מצווה יושב עלי די חזק עם מה יהיה ואיך נחגוג...
קצת מורכב, וכפי שציינתי שהילדים נוטים לדבר יותר אנגלית.
&nbsp
איך אתם מרגישים עם זה שהילדים יודעים יותר מכם במקרים מסוימים? (חגים, שפה, מנהגים)
הגענו להבנה אחרי כמה אירועים מקומיים של ילדים שמתביישים בהוריהם שמדברים אנגלית עם שגיאות שאנחנו ההורים יותר חזקים בעברית ועוזרים להם לתקן שגיאות דקדוקיות והם עוזרים לנו. לפעמים אני מבקשת מהילדים שלי לתקן לי ניסוח באנגלית, אפילו בבלוג שלי באנגלית לפעמים אני מבקשת עזרה מהאמצעית. בעיקר עם השפה הבנתי שזה אצלי, וברגע שיצאתי מהמקום הזה גם הילדים שלי והעולם מסביב יצא משם.
&nbsp
האם היה משהוא שבתחילת הדרך אמרתם, לא בבית סיפרי, והיום אימצתם? האם יש דברים שמאוד הפריעו לכם בהתחלה והיום אתם רואים אותם בעיניים אחרות?
הלואין בשנה הראשונה ואז עבר לי והבנתי שאני בעולם אחר, וצריכה לצאת מהביצה(בחיריק) הקטנה שלי..
 

alphadelta

New member
אנחנו הכל

כשנולדה הבכורה, אמא של חברה אמרה לי שעלי לזכור שהילדים הם לא ישראלים שגדלים באמריקה אלא אמריקאים לכל דבר. אני לא מסכימה עם זה 100 אחוז. אנחנו אמריקים/ישראלים/יהודים. הסדר לא מחייב. כי אנחנו הכל. אנחנו חוגגים את ה4 ביולי כי זה יום העצמאות שלנו. וגם חוגגים את יום העצמאות בה׳ באייר. חוגגים את האלויין ואת פורים. אנחנו יום כיפור בבית הכנסת אבל נוסעים לשם עם הרכב. אנחנו שומרים כשרות אבל אוכלים במסעדות ( לא בשר ולא דגים שאינם כשרים וכולי). יש לנו חברים מהמון דתות מדינות ומקומות. והם באים אלינו לליל הסדר. את ליל הסדר חוגגים כמעט כהלכתו אבל השמטנו את שפיכת חמתינו על הגויים. הילדים שלי דוברי עברית שוטפת. והם ילדים של אמא ישראלית. אבל הם דוברי אנגלית שוטפת. דוגמא מתוקה: כשג׳וניורית הייתה כבת שנתיים וחצי היא שיחקה עם חברה דוברת עברית פה בארה״ב. בתחילה הן שיחקו בית. ודיברו עברית. ואז הן ׳הלכו׳ לסופר ועברו בלי לשים לב לאנגלית. כבר אז הייתה להן ברורה החלוקה.
 
למעלה