מה המקור של השימוש במילה "איזה" במובן הבא?

HataVeani

New member
מה המקור של השימוש במילה "איזה" במובן הבא?

גיליתי היום שלשימוש האנגלי הבא יש מקור בתנ"ך...
כשאנחנו רואים משהו יפה לדוגמה אז אנחנו אומרים "ואוו, איזה יפה זה", או "איזה יום מתיש היה היום", "איזה משעשע זה היה", "איזה טיול טוב".
התרגום האנגלי של השימוש "איזה" במובן הנ"ל הוא "what" (מה).
מקור נחמד לכך בתנ"ך הוא "מה רבו מעשיך ה'", כלומר: ואוו, איזה גדולים מעשיך אלוהים.

אבל השאלה שלי היא מאיפה הגיע השימוש במילת השאלה "איזה" במובן הנ"ל, כי אני לא מכיר שימוש כזה במקורות העבריים.
אני מכיר שימוש כזה בשפה הרוסית. יכול להיות שזה הגיע משם?!
 

מיכי 10

Member
משום מה נראה לי שבחלק מהדוגמאות שנתת,

השימוש במילה "איזה" הוא צורה של סלנג, ובחלק - לא.
באותם משפטים, בהם השימוש הוא סלנגי, הייתי פשוט מחליפה את המילה "איזה" במילה "כמה":

"וואו, כמה זה יפה", כלומר, *עד* כמה זה יפה.
"כמה משעשע זה היה". "וואו, כמה גדולים מעשיך, ה'".
ו*עדיין* זה נשמע לי קצת סלנגי...

בכל אופן, הדוגמה התנ"כית באמת יפה ומתאימה להשוואה, ביחד עם ההסבר שלך.

והנה דוגמה נוספת לשימוש ב"מה": בשיר "שורו הביטו וראו" של זלמן חן:
"שורו, הביטו וראו
מה גדול היום הזה, היום הזה"...

במשפטים אחרים, אני חושבת שהמילה "איזה", באה לתאר (את היום המתיש או את הטיול הטוב), ואולי זו צורה של העברית החדשה.
כמו בשירים הבאים:
"איזה יום יפה" שתורגם לעברית ע"י חיים חפר:
"אח, איזה יום יפה"...

"איזה יום שמח" של תלמה אליגון רוז:
"איזה יום שמח לי היום, איזה יום!"...

*~*~*~*~*~*~*
(ואם אתה מעלה את השאלה גם בפורום השפה העברית, מוטב שתשאל מִנַּיִן הגיע השימוש במילה "איזה", ולא מאיפה הוא הגיע, כדי שלא תחטוף נזיפה דידקטית מִ-יאקים.
)
 

HataVeani

New member


לי כנראה יש תשובה מנין הגיעה השימוש במילה "איזה" בהקשרים הנ"ל, אני מכיר שימוש כזה ברוסית וסביר להניח שזה השפיע.
kakoei krasiva eto
 

מיכי 10

Member
ומנין אתה פתאום שולט כל כך ברוסית?

לי אין מושג ברוסית, אבל אם אתה חושב כך, אז אולי באמת הביאו את זה העולים מרוסיה לָעברית. ואז השאלה שלי, מתי. האם לפני כמה עשרות שנים, או יותר קרוב לימֵינו? מה אתה אומר?
 

HataVeani

New member
מאיפה... ;)

קשה לי לענות על השאלה הזאת (מתי זה התחיל), אך נראה לי שהשפה הרוסית היא המקור להשאלה הזאת.

בכל אופן, אפשר לעקוב אחרי הספרות הכתובה והשירה כדי לגלות. אני לא כל כך מתמצא בספרות החדשה אלא אם כן מדובר בספרות מקצועית...
 

מיכי 10

Member
טוב. אז אני בטח לא מתכוונת לעקוב אחרי

שירה. זה ממש לא מעניין אותי. ואני מהמרת על כך שזה התחיל בשנים האחרונות, קרוב לימינו.
אבל מתישהו לפני ה'כאילו', 'כזה' ו'כזה כאילו'.
 
יש לך מילון אבן שושן?

אולי אין שם תשובה ישירה לשאלה, אבל מעניינות ההגדרות למילה "איזה". אני מתעצל להעתיק.
 

מיכי 10

Member
כן, בטח שיש לי מילון אבן שושן, ואני משתמשת בו

תדיר. כלומר כל הזמן.

אז בהמלצתך קראתי שם, וגם אני מתעצלת להעתיק.

רק משהו אחד אעתיק בכל זאת, עבור HataVeani, כדי להוכיח לו שהוא צדק בציטוט שהביא ובביאור שלו, ואדגיש את מה שצריך:

איזה יופי! - [בלשון הדיבור, קריאת התפעלות] מה יפה הדבר!
 
למעלה