מה זה thy, thou ועוד מילים כאלה

yuval k

New member
you, your ושאר מילים כאלו ../images/Emo13.gif

אלו צורות ישנות יותר של כינויי הגוף, באנגלית (מודרנית - כך שהשאלה לא שייכת כ"כ לפורום הזה, אבל לא נורא). צורות היחיד thou, thy/thine, thee (יחסות הנושא, שייכות, מושא, בהתאמה) שימשו בקונטקסטים יותר אישיים מאשר צורות הרבים. you, צורת המושא ברבים, ו-your/yours, צורות השייכות ברבים, נחשבו כיותר מנומסות---גם בפנייה ליחיד (באופן דומה לצרפתית, עפ"י מה שקראתי). כבר לפני הרבה זמן, you/your/yours תפסו את מקום שאר הצורות (ביניהן את ye, צורת הנושא ברבים). לדעתי, זו מגמה מעניינת, כי גם היום רואים השתלטות של me/him/her על I/he/she במשפטים כגון "it's me", "faster than her". אבל היום יש יותר מודעות לדקדוק מפעם, אז פחות סביר ששינוי כזה יחזור על עצמו.
 
מה יש לא להבין

שלא כמו בארץ מסויימת במז"הת, היכן שפקידת בזק פונה אליך בשמך הפרטי, פניה מנומסת לאדם שאינו חבר של ממש אינה נעשית בגוף שני יחיד בשפות אירופיות מסויימות. בגרמנית ובאיטלקית (ספרדית?) היא בגוף שלישי (שמץ מזה היה בעברית - פנייה כגון "כבודו"). בצרפתית היא בגוף שני רבים(vous) ולא בגוף שני יחיד (tu), דהיינו לאדם לא מוכר (המורה בבי"ס, המוכר בחנות, למשל)פונים "אתם" לא "אתה". בסרט של רנואר משנות השלושים על שני צרפתים במחנה שבויים בגרמניה, אחד אריסטוקרט והשני פשוט עם שמתחברים מקורח הנסיבות, שואל פשוט העם את האריסטוקרט מדוע אינו פונה אליו בצורה היותר אינטימית של "אתה" , דהיינו tu, אחרי כ"כ הרבה שנות כלא ועונה האריסטוקרט שהוא פונה בצורה רבים מנומסת (vous)גם לאישתו, לאימו ולסוסו. בין השאר, מקורותיה של אנגלית הן בצרפתית ובזמנו היו שתי צורות פניה "אתה" = thee ו"אתם" = you. הפניה לאל בתפילות היתה ב thee, למשל. בחלוף העיתים ובפרגמטיזם אנגלי טיפוסי השימוש בגוף שני יחיד פשוט נזנח וגוף שני רבים (המנומס) משמש כצורת הפניה לכולם כולל לחברים האינטימיים ביותר (האישה, האמא והסוס
). לא שההסבר של יובל לא אומר את אותו דבר בדיוק, אבל ניסיתי להרחיב ולפשט.
 

yuval k

New member
../images/Emo51.gif

(הפנייה היתה, סביר להניח, thou ולא thee - אבל העיקר הכוונה
) נחמד לראותך כאן
 
יובל צודק כרגיל !

להלן שתי גרסאות של תהילים כ"ג (תרגום המלך ג'יימס, 1611 - והתרגום הבינלאומי החדש) Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Even though I walk through the valley of the shadow of death, [a] I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
 
למעלה