מה חושבת האנגלית על

Eldad S

New member
מה חושבת האנגלית על

"פסיקים מיותרים": והרי המשפט:
A new website opened recently by madrasah students who support Ayatollah X has been shut down on orders by ...​
האם הייתם מוסיפים פסיק, או פסיקים, איפושהו? או שמא הייתם משאירים את המשפט כמות שהוא, ללא שום תוספת? נימוקים יתקבלו בברכה, ועוד יותר מכך - הפניות לאתרים המציגים דוגמאות פיסוק רלוונטיות.
 

ללילילל

New member
לא מנומק:

אפשר להוסיף אחרי website ואחרי X, (או שניהם או כלום, לא אחד בלי השני), אבל זה לא נראה שגוי גם כך. נראה לי שנוטים לוותר על הפסיקים הלא-קריטיים בטקסטים עיתונאים - הקריאה הרציפה ללא עצירות לנשימה יותר תואמת את האווירה המיידית והחדשותית. אני דווקא נתקלת בעיקר בטקסטים בעברית בנטיה אובססיבית להוסיף פסיקים בכל מקום אפשרי ולא אפשרי, ובחוסר יכולת משווע להגיע לנקודה וסוף משפט, כשכל פסיק מציין מעבר למבנה נוסף, עוד יותר מורכב, וכן הלאה...
 

Eldad S

New member
תודה, ובכל זאת:

אם לא בא לי להוסיף אחרי website <זאת כבר מתחילה להזכיר לי פרסומת לנטויז'ן עם מורן אייזנשטיין...> - כי אני בעד חסכנות בפסיקים, האם בכל זאת ניתן להוסיף רק את הפסיק השני שהזכרת (בסיום המשפט הטפל), באופן הבא:
A new website opened recently by madrasah students who support Ayatollah X, has been shut down on orders by ...​
כדי שהקורא לא "ימעד" בקריאתו ויחשוב שה-has been מתייחס לאיאטוללה?
 

ללילילל

New member
נראה לי שלא.

אם שמים את שני הפסיקים זה תוחם את החלק של opened recently by madrasah students who support ayatollah x כפרזה נפרדת שמתארת או מאפיינת את האתר החדש. הפסיק הבודד לא עושה משהו בעל משמעות ולא נראה לי שמותר סתם לדחוף אותם כשמתחשק לנוח. עד כאן האינטואיציה, מקווה שיבואו לישועתך כאלה שבאמת מבינים משהו בדקדוק.
 

ע ע ר

New member
מבחינת ההגיון

נדרשים פסיק אחד אחרי Students ואחד אחרי X. לדעתי, כך גם הקריאה הופכת קלה יותר, כיוון שיש פה נשוא בתוך נושא.
 

Eldad S

New member
נכון, הפסיק שאת מציעה

(או פסיקים) הם לפני who ואחרי סיום המשפט הטפל. נדמה לי שלפעמים אפשר לא לכתוב פסיקים לפני ואחרי משפט טפל באנגלית המתחיל ב-who. לפעמים, פסיקים מעכבים את שטף הקריאה, ולכן, לא תמיד אני שם אותם לפני ואחרי משפט טפל. הסיבה ששאלתי הפעם הייתה העובדה ש-has הופיעה לאחר שמו של Ayatollah X, ושקלתי אם מותר, מבחינת האנגלית, להפריד בין חלק הנושא במשפט, שהשתרע על פני נושא + משפט טפל המתאר אותו, לבין יתרת המשפט. אנסה למצוא אתרים באנגלית, המתרכזים בפיסוק. תודה על עזרתך!
 

unordained

New member
ספר דקדוק באנגלית

מצאתי ספר דקדוק מעולה אונליין ב-http://www.grammarbook.com/ (עוד אין לי מושג איך משלבים לינק בתוך טקסט, מצד שני אתה עוד תקוע עם האומלאוטים, אז אנחנו פיטים). תסתכל בפרק punctuation כמובן, בסעיף comma המכיל 18 חוקים. כמעט נכנסתי לתרדמת (coma) מזה (חה, חה). חוק מספר 8 קובע כך: "השתמש בפסיקים על מנת להפריד ביטויים הפוגמים בשטף [הקריאה] של המשפט." (תרגום חופשי) נראה לי שזה חל על המקרה של המשפט שהבאת, בעיקר מאחר שניתן לקרוא את המשפט ברצף גם בלי הפסוקית שבאמצע: A new website has been shut down on orders by ... אתה יכול גם לפתור את זה על ידי חלוקה לשני משפטים, צריך רק להחליט איזו אינפורמציה יותר חשובה לך (אם יצא לך פעם לתרגם מגרמנית אתה בוודאי יודע שלעיתים זה בלתי נמנע).
 

Eldad S

New member
תודה תודה! ../images/Emo140.gif

אני אשמח להסביר שוב כיצד משלבים לינק בתוך טקסט - אם תרצה. מודה, אני צריך ללמוד את האומלאוטים
אבל כל מה שזה מחייב אותי זה להדפיס אותו אתר שהפנית אליו - ולרשום לעצמי כיצד מפיקים אם ה-o אומלאוט, את ה-e acute accent, את ה-a umlaut ועוד אותיות בודדות. ככה שלא תהיה בעיה. תודה על האתר שציטטת. יעזור לי מאוד!
 

Eldad S

New member
The Blue Book

of Grammar and Punctuation, נועם - פשוט מוצא חן בעיני.
רבה! עכשיו אני מעוניין להוסיף קישור לאחת הרובריקות בצד האתר, אשר ביקרתי בה ונוכחתי שהיא מכילה פנינים בפני עצמן. מדובר בקישור "links.htm". תחילה עלי להחליט כיצד לקרוא לקישור. אבחר בשם "קישורים מרתקים". אני יורד למטה, לסדרת השדות התחתונה יותר ("מחרוזת מתוכן ההודעה"), וכותב מצד ימין, בשדה הראשון, "קישורים מרתקים" (ללא המרכאות או אתן, כרצונך). אותו שם הקיצור, "קישורים מרתקים", יופיע גם בגוף הודעתי. משמאל לאותו שדה למטה אני מעתיק את הקישור מתוך אתר הדקדוק, קישור שהוא: link.htm. שים לב שהקישור צריך להתחיל ב-//:http על מנת שיהיה תקף. ועכשיו, לאחר שביצעתי כל זאת באופן הדידקטי ביותר - אני מגלה, להוותי, שאין קישור כזה
אתה פשוט צריך להיות באתר, ולבחור ברובריקה הנמוכה ביותר, Helpful Links, ומשם תגיע לכמה ספרי יעץ מקוונים נוספים. תודה רבה, ו-
 
למעלה