מה מקור הביטוי "מטופל בילדים" והאם הוא תקין?

meravi223

New member
מה מקור הביטוי "מטופל בילדים" והאם הוא תקין?

אשמח לדעת האם נכון לומר כך ומהיכן צמחה המשמעות הכביכול-הפוכה הזו (שהרי הילדים הם המטופלים על ידי ההורה). שותפי למשרד טוען שמדובר בשיבוש, ואף אם הוא השתרש - הוא עדיין שיבוש ואל ליודעי לשון להשתמש בו. מצד שני, הביטוי נפוץ ומבטא משמעות רחבה יותר מ"מטפל ב..." תודה!
 

יאקים

New member
מטופל (טִפְלְ בערבית - תינוק), טפליא בארמית -

תינוקות) משמעותו כבר בלשון חכמים שיש לו ילדים רבים לטפל בהם. הביטוי בעברית החדשה "מטופל בילדים" תקני ורווח - את זאת תוכל לומר לשותפך. אמנם נכון שמטופל הוא גם זה שמטפלים בו: הילד, התינוק, הישיש הנכה, ועם העניינים אצלכם במשרד מטופלים כהלכה.
 

יאקים

New member
סליחה מרב, לא שמתי לבי לכך

שאת עלמה, ובטעות פניתי אלייך בגוף נוכח. ואגב, את כותבת את שמך מרב או מירב, ואת יודעת מה משמעות השם, אני מקווה.
 

meravi223

New member
מרב התודות!

מזמן לא כינו אותי "עלמה"... איזה כיף! נקראתי מרב כי כך נקראה בת שאול המלך בתנ"ך לראשונה - בספר שמואל. אמנם מאוחר יותר, בספר מלכים או בדברי הימים כמדומני, היא נקראת מירב, אבל מי סופר? למיטב ידיעתי, מרב משמעותו מקסימום או רוב. השם מירב נושא משמעות דומה, אך שמעתי גם השערה שהוא בא מ"מי-רב" - מים רבים, בדומה לשמות כמו מעיין או אגם. לאור זאת יתכן שעדיף היה לי להיקרא מירב ולהרוויח 2 משמעויות במכה (וכך גם היו נחסכים לי אינספור תיקונים חוזרים ונשנים של הזולת והיד עוד נטויה), אבל התנ"ך ניצח... כמובן שאם מוכרות לך או לאחרים כאן עוד משמעויות - אשמח להחכים!
 

יאקים

New member
מרב - זה הכתיב הנכון הן כשהוא מנוקד

והן כשאינו מנוקד (כלומר בכתיב מלא) שושו ר-ב-ב (מגזרת הכפולים, וכך נוהגים שמות אחרים בני אותו משקל: מֵמַד, מֵסַב, מֵצַר. לגבי מירב, אין למילה הזאת כל תיעוד במקורותינו העתיקים, אם כי בעברית החדשה מנסים לפרש זאת כהלחם של שני בסיסים (מים + רבים) = מירב. והכתיב הזה מקובל אצל רבות הנושאות שם זה בימינו, ולא חסרים הלחמים כאלה: מיטל, לדוגמה. רק חשוב שתבהירי לפונים אלייך שאת מקפידה להזדהות כמרב או כמירב, ואני מקווה שיכבדו רצונך.
 

לשונאי10

New member
לי נראה

שביקשו ליצור בידול משמעות בין מטפלת לאֵם. המטפלת מטפלת בילדים לא שלה ואילו האֵם מטופלת (מטפלת) בילדיה־שלה. כלומר, מטופלת בילדים = בילדיה־שלה, מטפלת בילדים = בילדים אחרים, לא שלה. נדמה לי עוד שהתופעה קשורה גם למה שקרה עם השם מתורגמן (במקום מתרגמן), כלומר גם בידול תנועות.
 

sailor

New member
מה הקשר?

מטופל/ל בילדים לא חיב/ת לטפל בהם, הו/יא יכול להעסיק אחרים שיטפלו בהם.
 

לשונאי10

New member
יש קשר ועוד איך

מטופלת בילדים - אֵם שמטפלת בילדיה־שלה (ואם תרצה: מגדלת את ילדיה־שלה) גם אם שוכרת מטפלת שתטפל בהם בשעות מסוימות של היום. אִם אינה מגדלת אותם אינה ראויה לתואר אֵם. ואילו מטפלת - מישהי שדואגת לילדים אחרים, לא שלה.
 

sailor

New member
לא

מטופלת בילדים היא אשה שיש לה טף, טפליא אם תרצה. אין קשר בין היותה אם לבין טפול בפעל בילדים. המושגים שלך מי ראויה להיות אם ומי לא אבסורדיים. האמהות לבית רוטשילד, ובירושלים רג'ואן נעזרו במטפלות סביב השעון שבצעו את כל הטפול הפיזי בילדים, אבל גידלו וחנכו את ילדיהן ולפי דבריך לא ראויות, נו שוין.
 

לשונאי10

New member
מלח

לא הבנתי עדיין על מה הוויכוח בינינו - מטופלת בילדים - אישה שיש לה טף, ובמקרה הטף האלה הם שלה, זה הכול. את ההערה על אֵם שאינה מטפלת בילדיהן כראוי הוספתי כבדרך אגב, ונראה שלא הבנת אותה משום מה. חבל...
 

לשונאי10

New member
שוביניסטית?! איך הגעת לזה?

על מה אתה מדבר? אתה לוקה בהבנת הנקרא, כנראה. אין ולו שמץ שוביניזם בהערתי. תהיה בריא.
 

sailor

New member
כתבת

"אִם אינה מגדלת אותם אינה ראויה לתואר אֵם" כשכונתך הברורה היא לטפול הפיזי, לא לאהבה, תשומת הלב והחנוך. אם זה לא שובניזם, איני יודע שובניזם מהו.
 

לשונאי10

New member
ממש לא

לא לזה התכוונתי, אבל אתה, כרגיל, מבין מה שאתה רוצה להבין בלי קשר למציאות. מוזמן להיכנס ליומן הרשת שלי וקרוא את מאמריי העוסקים בנושא חינוך. אולי אז תבין את גישתי לעניין.
 

לשונאי10

New member
מלח יקר

המושגים שלי של מי ראויה להיות אֵם ומי לא (וגם אב) מפורטים במאמרים מתוך יומן הרשת שלי. אם לא קראת אותם אין לך המושג מהם אותם מושגים, בוודאי אינך יכול ללמוד אותם מקריאת התגובה שלי. הערתי הערה צדדית ושולית, אם ממנה אתה מסיק על המושגים שלי, כלשונך, אז יכולת הסקת המסקנות שלך לוקה בחסר.
 

sailor

New member
אתה כתבת את זה בתגובה לדברים מדויקים

שאני כתבתי והתיחסת לכאורה לדברי, אז נראה שיכולת התגובה שלך בהתאמה לדברים אליהם אתה מגיב מוגבלת. הבלוג שלך לא מענין אותי, אם אתה לא יודע להסביר את דעתך בקונטקסט של הדברים אליהם אתה מגיב, זו בעיה שלך, לא שלי.
 

לשונאי10

New member
אין לי כל בעיה

להסביר את עמדתי בנושא, אלא שלא כאן המקום והזמן לעשות זאת (זה פורום השפה העברית, להזכירך), לכן הפניתי אותך ליומן הרשת שלי. בכל מקרה, אינך יכול להסיק דבר וחצי דבר על גישתי בעניין רק מהערה שולית שלי.
 

WiNK3991

New member
אם זו לא הגדרה מוסרית או אופרטיבית

אם היא פשוט אישה ביחס לילדיה. גם אם היא תזרוק אותם ביום היוולדם היא עדיין תהיה אימם.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מתוך "מילון הצירופים" של רוביק רוזנטל:

מטופל בילדים. מגדל בביתו צאצאים רבים. על פי המקורות יש כאן עודפות, שכן 'מטופל' הוראתו בלשון חכמים הורה לילדים, בעקבות 'טפלים' בהוראת ילדים: "אמרו לו לאדם, מפני מה לא למדת תורה בעולם הזה. אומר שהייתי עני. אף ר' עקיבא עני היה. שהייתי עשיר. אף ר' עקיבא עשיר היה. שהייתי מטופל. אף ר' עקיבא מטופל היה" (מסכתות קטנות אבות דרבי נתן נוסחא ב יב). על פי השימוש בעברית החדשה יש כאן לכאורה שיבוש, שכן האב אינו מטופל על ידי ילדיו אלא מטפל בהם. וגם במילון ספיר: מטוּפָּל2, מְטֻפָּל [ת'; מטוּפֶּלֶת, מטוּפָּלים, מטוּפָּלות] <טפל> 1. [עח] שמקבּל טיפּוּל; 2. [תמ] שֶיֵש לו ילדים רבּים; 3. [עח] עמוּס מטוּפָּל בּבָנים/בּבָנות שֶיֵש לו הרבּה בָּנים/ בָּנות
 
למעלה