מה מקור הביטוי "פקה פקה",המתאר דיבורי סרק?

hada12

Member
פקה ברוסית, פירושו - להתראות.

לכן או חוסר הבנת רוסית (כלומר, ג'יבריש רוסי) או שימוש שגוי במקור.
דרך אגב. הביטוי קיים בשיר כמו:
https://www.youtube.com/watch?v=fy1S5FtDgXI
ובדרך כלל, ששומעים שיר ומבינים כמו שמבינים אותו
הנה עוד מקור:
https://he.wikipedia.org/wiki/בום_בום
מכאן לדעתי, אתה יכול להמשיך לבד. אם מצאת תוצאות, אשמח לקבל תגובה על התוצאות.
יום עצמאות שמח! (עד כמה שניתן...)
 

rossro

New member
המקור עדיין לא ברור

המילה פקה, קיימת בוודאי בהרבה שפות (גם בעברית). לא מצאתי הסבר, שמקשר דווקא לרוסית.
מברור קצר עם אנשים בסיכון (מעל 65), הביטוי אינו שגור בפיהם. ככל הנראה, מדובר בביטוי צעיר יחסית.
אולי הביטוי הומצא ע"י יוש גרנות, בשנות השמונים
&nbsp
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאלה טובה; ב"מילון הסלנג המקיף" של רוביק רוזנטל לא מובא מקור

ומכאן אני מעריכה שאין תיעוד מוכר בשפות זרות וזו כנראה יצירה עברית, אונומטופאה שלועגת לצליל דיבור חסר פשר, מעין "פק פק פק", קצת כמו תרנגולות בלול, אולי.
&nbsp
חיזוק לכך מצאתי (כמעט ברמז) בטור שפרסם ר"ר באתרו:
"בלה בלה: יבוא לועזי, הכפלת צליל שבאה להצביע על פטפטנות. כמו פקה-פקה, ומזכיר גם את "ידה ידה ידה" כמלת טאבו ב"סיינפלד". העברית כבר היתה שם: איסתרא בלגינא קיש קיש קריא, אמרו חז"לינו על הטיפש המקשקש, וכך צמחו לאורך הדורות שורשי צליל מוכפלים לרוב: מצפצוף ופטפוט ועד ברבור וצ'טצ'וט."
http://www.ruvik.co.il/הטור-השבועי/2002/26072002.aspx
 

tristis

New member
מחזק. פקה-פקה תמיד היה נשמע לי כמו גנרטור מטרטר על ריק.

דני קיי עשה סרט שלם על זה
 

rossro

New member
זו הייתה גם התגובה הראשונית שלי

כשנשאלתי לראשונה על מקור הביטוי, הצעתי את גנרטור ה "פק פק" הצבאי, כמקור אפשרי. גנטרטור ה "פק פק" הצבאי, אכן משמיע קולות "פק פק", בעת ההנעה, ומכאן כנראה שמו.
 
למעלה