"חצי-סינטטי", "על בסיס סינטטי", אלה רק תויות.
סמנטיקה ותו לא.
מה שחשוב הוא המהות שהתוויות מייצגות, ואת המהות (כפי שהפגנת בהודעותיך הקודמות) אינך מבין.
זה אמנם לא הכרחי, אבל רצוי שיהיה איזשהו קשר בין התווית למהות, אבל "על בסיס סינטטי" איננו נכון יותר, מדוייק יותר או בעל קשר קרוב יותר מ"חצי-סינטטי". אולי אפילו נהפוך הוא.
"חצי-סינטטי" הוא פשוט תרגום (שגוי) למונח semi-synthetic. תרגום נכון יותר היה "סינטטי למחצה"*, אבל זו שוב סתם סמנטיקה.
אני מקווה ומניח שאתה לא תטען ש-semi-synthetic הוא מונח שהומצא או שמשתמשים בו רק או דווקא בישראל, כי אפילו אתה בטח יודע שאחד הכינויים לשמנים האלו בלעז הוא semi-synthetic.
וזה כמובן לא הכינוי היחיד. יצרני השמנים, בניסיונותיהם להטעות אותנו, קוראים לשמנים האלה בשלל כינויים מסחריים נוספים: synthetic blend, techno synthetic, synthetic technology, technosynthese ועוד מיני התחכמויות לשוניות שנועדו לעשות רושם במטרה למכור.
כל השמות הללו הם שמות לאותו דבר -
תערובת של שמן מינרלי וסינטטי, ו"על בסיס סינטטי" זו עוד התחכמות כזו, לא יותר טובה.
מה פה עשוי על בסיס סינטטי? מה בכלל המשמעות של "על בסיס סינטטי"? מהו הבסיס, מה סינטטי בו, ובאיזה אופן השמן מבוסס על הבסיס הזה?
זו סתם תערובת של מינרלי וסינטטי, כאשר הסינטטי עוד נמצא במיעוט. אז למה לא "על בסיס מינרלי"?
אגב, מהו המונח המקורי, באנגלית, ל"על בסיס סינטטי"? או שזו המצאה מקורית שלך?
אם היו בשמנים הותיקים תוספים "שהמנוע בהחלט זקוק להם", והם הוצאו מהשמנים בדרגת SN, אז איך "שמן בתקן API SN יותר טוב בהחלט משמנים בדרגות קודמות לו"?
נ.ב.: עשיתי את שיעורי הבית, מזמן, ואכן ראיתי בעצמי.
נ.ב.2: תוך כדי כתיבה, היה לי איזה deja vu, ואכן מצאתי שכבר דיברנו על העניין הזה בקטנה לפני כחצי שנה,
http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=8&messageid=161139575
ושם אתה בעצמך דווקא קראת לשמן כזה "חצי-סינטטי". "על בסיס סינטטי" טרם הומצא אז, כנראה.
(* כמו שלמשל semi-conductor הוא מוליך-למחצה ולא חצי-מוליך, semi-trailer הוא נגרר-למחצה ולא חצי-נגרר, וכו')