מה תרגום המשפט הזה בעברית ?

עזראדש

New member
מה תרגום המשפט הזה בעברית ?

"וו. ד"ר רובינשטיין האָט אָנגעמערקט, אַז איוויער יוגנט איז צו אַפּאַטיש."

ובייחוד, מה זה "וו." ? (צוויי וואָוו'ן ואחריהן נקודה)
האם זהו קיצור או מילת קישור כלשהי שנהוג להשתמש בה הרבה ?
 

חייםלוי

Member
מנהל
אני לא מכיר קיצור וו.

ד"ר רובינשטיין העיר שהצעיר (מילה לא ברורה) הוא אפטי מדי
 

עזראדש

New member
המילה איוויער פירושה מן העיר איביה

במילה "וו." נתקלתי הרבה פעמים. אני עדיין נותן צ'אנס לאפשרות שזהו קיצור שם פרטי, אבל לא מצליח לגרש את הספק.
 

חייםלוי

Member
מנהל
וו. עבור שם פרטי יכול להיות וולאדימיר

רק אתמול נתקלתי בספר שבו היה וו. עבור וולאדימיר.
אבל אני לא בטוח שזה שם פרטי.
 

עזראדש

New member
צירפתי תמונה שלמה של הטקסט (סימון בחץ אדום) להבנת ההקשר

המיקום הרלוונטי מסומן בחץ.

באמת נראה שאין זה שם פרטי

 

עזראדש

New member
אבל מה, זה לא מסתדר בטקסט הזה-מתוך מודעה בעיתון שיצא במינסק:

"דבורה פעלדמאן מיט די קינדער פון פעטראָגראד יעצט מינסק קוידאנאָווסקי 15 וו. ראזענבערג גריסן יוסף און אברהם פעלדמאן אין ניו-יאָרק, דעם אדרעס פארלאָרן, זיי האָבּן א עלעקטרי קאַנטאָר, מיר זיינען געזונד און נויטיגן זיך אין שטיצע."

מה פירוש ה-"וו." ?
 
למשל, אם ראזענבערג בטקסט שרשמת הוא שם רחוב

אזי אפשר ש וו. ראזענבערג יכול לציין פינת ראזענבערג (וו. = ווינקל)
 

עזראדש

New member
בציטוט מתוך העיתון זה באמת נראה כמו מילת קישור

אבל מה משמעותה ?
 

ז ק ו

New member
און אזוי ווי = וכמו, או ומכיוון ש...

דההינו ומכיוון שד"ר רובינשטטין אבחן ...
 
הערה לעניין.

זו אפשרות מאד לוגית, ואולי זו אכן משמעות הקיצור שאליה נתכוון הכותב. למרות, שלעניות דעתי, מבחינה תחבירית צריך היה אז המשך המשפט להכתב אחרת.
 

ז ק ו

New member
זה בדיוק מה שקורה בהמשך.

כיוון שהוא אבחן שהנוער אפתי, [כנראה מבחינה חחברתית/קהילתית], הוא פועל להקמת מועדון לצעירים וכו' וכו' .
 

עזראדש

New member
ומה פירוש ה"וו." במודעה הזו (מסומן בחץ אדום) ?

מצורפת תמונה מתוך עיתון "פאר'ן פאלק", יום רביעי, 27 אוגוסט, 1919. יצא במינסק ה"פולנית".

 
למעלה