מוסיקת יציאה (מסרט)

מוסיקת יציאה (מסרט)

קומי מהשינה שלך היובש של הדמעות שלך היום אנחנו בורחים אנחנו בורחים תארזי ותתלבשי לפני שאבא שלך ישמע אותנו לפני שכולנו נשתחרר תנשמי , המשיכי לנשום , אל תאבדי את העצבים . תנשמי , המשיכי לנשום אני לא יכול לעשות את זה לבד . תשירי לנו שיר שיר שישמור עלינו חמים כל כך קריר כל כך קריר ואת יכולה לצחוק צחוק מתגלגל אנחנו מקווים ש החוכמה שלך ו החוקים שלך יחנקו אותך ועכשיו אנחנו אחד בשלווה שלא נגמרת אנחנו מקווים שתחנק שתחנק אנחנו מקווים שתחנק שתחנק תרגום לא שלי... של אח גדול שלי... אבל בכל זאת רציתי לשים, כי זה פשוט מדהים.
 

man in heaven

New member
הממ...

הייתי אומר שהתקווה לחנק לא מופנית אליה אלא לכל שאר הסביבה... הסבר: אני לא יודע אם יודעים, אבל ת´ום אמר שהוא כתב את השיר הזה כשיר יציאה לסרט רומיאו וג´ולייט, והשיר עצמו מדבר עליהם. (יעני שני אוהבים שרוצים לקום ולברוח מכל הסביבה שלהם) לכן נראה לי שהזוג בעצם מצפצף על החוקים והחוכמה של הסביבה, ומקווים שהעולם יחנק. (פירוש שלי....)
 

cuttooth

New member
מסכימה איתך

איחולי החניקה מכוונים לכל שאר העולם שלא מקבל את האהבה שלהם.
 

january18

New member
אני לא יודעת מה איתכם אבל......

מצטערת לעשות קונוטציות שליליות, אבל השיר הזה ממש ממש מזכיר לי שואה.. BUT THAT´S JUST ME.. רעות.
 

Coma White1

New member
שמעתי פירוש נחמד אחד..

שטען שהשיר מדבר על רומיאו ויוליה. לא זוכרת אותו בדיוק, אבל זה היה בהחלט נחמד.
 

Esmena

New member
באמת באמת

גיטרות נהדרות...עכשיו,זה מזכיר לי,די אוף טופיק, מה הקטע של הפסקול הזה? זה לא אמור להיות סרט נעורים תמים וקיטשי? איך זה שיש שם (אם אני לא מתלבלבת)רדיוהד, דייר סטרייטס ואפילו סטינה נורדנסטאם? ואת הקארדיגאנז(שחושבים שהם אלטרנטיביים?)בשיר נושא קיטשי ואיום? גם שאר השירים הם כאלה?לא ברור... (הודעה זו היא פתאטית).
 

lazy

New member
לא בדיוק

זה אמור להיות עיבוד רוקי , עכשיוי של רומאו ויוליה. והבמאי או האחראי על הפסקול כנראה אוהב את רדיוהד ובגלל זה רדיוהד הם היחידים (אני חושב) שקיבלו שני שירים בפסקול וקצת נוסטלגיה לסיום אני זוכר ש"שיר יציאה" עדיין לא יצא ונשארתי עד סוף הקרדיטים רק בשביל לשמוע שיר חדש של רדיוהד... היה די פאדיחה בגלל שהסדרנית די הסתכלה עלי במבט מוזר........
 

s0uljacker

New member
התכוונתי לשאול

למה התכוון המשורר.... חסין כדורים...הלוואי והייתי איבר אחר איבר שן אחר שן נקרעים בתוכי הלוואי והייתי חסין כדורים מרחי עלי שעווה תני לי צורה חממי את הסיכות ותנעצי אותן הפכת אותי להיות כך הלוואי וזה היה חסין כדורים אז שלמי ותירי חוררי בי חור אני יכול לפוצץ מליון בועות הכל ניתן להחלפה וחסין כדורים וחסין כדורים וחסין כדורים וחסין כדורים נו טוב מה שהוא כבר מנסה לומר - לא מספיק חשוב בשביל לנסות להבין אני מאוד רוצה לראות מישהו שר את אנדרואיד פרנואידי בעברית לילה טוב
 

man in heaven

New member
אנדרואיד פאנואיד...../images/Emo13.gif

כתבתי את זה פעם... (ממש גרוע !) בבקשה, תוכלו להפסיק את הרעש הזה ? אני מנסה לנוח קצת מכל הקולות של התרנגולות שעוד לא נולדו בראש שלי... מה זה... ? (יכול להיות שאני פרנואיד, אבל לא אנדרואיד) מה זה... ? (יכול להיות שאני פרנואיד, אבל לא אנדרואיד) כשאני מלך, אתה תהיה הראשון מנגד לחומה עם הדיעות שלך, שבכלל לא חשובות מה זה... ? (יכול להיות שאני פרנואיד, אבל לא אנדרואיד) מה זה... ? (יכול להיות שאני פרנואיד, אבל לא אנדרואיד) אמביציה גורמת לך להיראות די מגעיל חזירון קטן של גוצ´י, בועט וצורח אתה לא זוכר, אתה לא זוכר למה אתה לא זוכר את שמי ? יותז ראשו (תרגום של בבילון !!!), בן-אדם יותז ראשו, בן-אדם למה אתה לא זוכר את שמי? אני משער שהוא כן......... רד גשם, רד גשם קדימה, רד גשם עליי (תרגום שלי - יאללה רד כבר עליי.. זה פשוט מסתדר..) מגובה רב, מגובה רב... רב.... (זה הכל, אדוני אתה עוזב את קול הפיצוח של עור החזיר האבק ו הצרחות קשירת הקשרים של היאפים הפאניקה ההקאה הפאניקה ההקאה אלוהים אוהב את ילדיו, אלוהים אוהב את ילדיו, כן !!! (כן בטח..)
 

Coma White1

New member
חיחי...זה נשמע רע בעברית...

אגב - פרנואיד אנדרואיד היא דמות מהספר "המדריך לטרפיסט בגלקסיה", כך דיווחו האחים שלי.. אני מתחילה לקרוא אותו כדי לברר מיהו האנדרואיד הפרנואיד... אכתוב על זה כשאסיים את המבצע.. מה שכן, ידוע לי שאנדרואיד הוא חצי מכונה חצי בן-אדם, ויש לו רגשות כמעט אמיתיים. יותר מזה, אני לא זוכרת.
 

Esmena

New member
מה?באמת?לא ידעתי-

אם הייתי יודעת עוד הייתי מנסה להתמודד עם הספר...
 

Black Star

New member
רוח הרחוב

טוב, כבר יצא לי לתרגם את סטריט ספיריט (סלחו לי על התעתיק העברי), יכול להיות שיותר מפעם אחת- תחביב נפלא לשיעורים משעממים, תנסו את זה פעם. בכל מקרה, אני לא זוכרת שיצא תרגום מרשים במיוחד, אז אני לא אשים אותו כאן. חבל עליכם
כשאתם מתרגמים, אתם מנסים להתאים את המשקל וכל שאר הדברים, או סתם, תרגום חופשי לגמרי? יעלי.
 
למעלה