מחפשת מילים טובות בעברית

חסונוס

New member
מחפשת מילים טובות בעברית

במקום טרבלמייקר ואאוטסיידר. רוצה להכניס בסיפור אבל מילים מוכרות שיזרמו
 
חסונוס

טרבלמייקר - עושה-צרות. אבל עם המקף, מה שהופך את זה לשם תואר אמיתי. זה גם די מקובל בספרות העברית. סתם לשם דוגמה: "ראית את מיכאל? הוא עושה-צרות מקצועי, הבחור הזה." לגבי אאוטסיידר, זה יותר מסובך. מנסה כמה אפשרויות: מחוץ-לעניינים לא-שייך "אני מרגיש אאוטסיידר," "אני מרגיש לא-שייך." או למשל, בקונטקסט כמו "הבחור הזה הוא אאוטסיידר בינינו." אפשר אולי: "הבחור הזה הוא זר בתוכנו." צריך להתאים לקונטקסט. האם תוכל לתת דוגמאות קצת מהטקסט שלך?
 

Eldad S

New member
מסכים עם שחר

לגבי טרבלמייקר בתור "עושה-צרות". באשר לאאוטסיידר, קשה לי לראות מלה שתתאים בעברית לכל מכלול המשמעים האצור ב"אאוטסיידר": לא-שייך, שאינו-שייך, זר, חיצון, נוכרי - כל אלה לא בדיוק נשמעים לי "אאוטסיידר". הבעיה, למיטב הבנתי, היא שלא ניתן להחליף מושג זה במלה אחת שוות ערך. הרי אאוטסיידר יכול להיות גם מי שלא נקלט, מי שהחברה הקיאה מתוכה. זה נכון, "לא-שייך", אבל זה לא יישמע "חלק" בעברית: "X הוא לא-שייך". ואם כבר ב-סיידרים עסקינן
- האם יש מושג נפוץ בעברית לביטוי "אינסיידר"? האם יש איזשהו ביטוי מקובל? בדרך כלל מדובר במישהו שהוא "חלק מהמערכת", ופעמים רבות הכוונה למעין "גיס חמישי", כלומר, מעין "סוכן", "משתף-פעולה" ש"שתול" בפנים.
 

unordained

New member
אינסיידר, אאוטסיידר ועוד

לגבי אינסיידר, אפשר בהקשרים מסוימים לתרגם כ"קרוב לצלחת". אפשר פשוט "מבפנים", ובאופן קצת יותר טכני ומבאר אפשר את האחד לתרגם כ"חיצוני למערכת", "מבחוץ" ואת השני כ"מתוך המערכת", "מבפנים". מצד שני, "אאוטסיידר" נראה לי די שגור ו"טבעי" בעברית. זה כמו לסרב להשתמש בשלומיאל (שמקורו יידי - שלימזל) או בביש-גדא (שמקורו ארמי). אני מביא את שני אלה כי יש להם קרבה כלשהי ל"עושה-צרות", חוץ מהכוונה, כמובן, או מחוסר הכוונה להרע (הבדל לא קטן!).
 
למעלה