מחקר חדש קובע: דוברי שפות שאין בהן זמן עתיד נהנים יותר בהווה |כוכבירוק|

sense9

Member
מנהל
מחקר חדש של צוות חוקרים מהאוניברסיטאות תל אביב ורייכמן בישראל ואוניברסיטת ייל בארה"ב קובע כי אנשים שחיים במדינות שבהן השפה כוללת רק התייחסות להווה (ולא לעתיד) חיים יותר את הרגע ופחות מוטרדים מהעתיד לבוא.

הניסוי המפתיע נערך בהובלת פרופ' תמר קריכלי־כץ מהפקולטה למשפטים באוניברסיטת תל אביב, ד"ר טל רגב מאוניברסיטת רייכמן ופרופ' איאן איירס מאוניברסיטת ייל ותוצאותיו התפרסמו בכתב העת PNAS - Proceedings of the National Academy of Science. המחקר כלל כ־1,500 דוברים דו־לשוניים של שפה אחת עם זמן עתיד – אנגלית, צרפתית, הינדית וספרדית, ושפה אחת בלי זמן עתיד – הולנדית, גרמנית ומנדרינית (סינית).

פרופ' תמר קריכלי־כץ: "במחקר הצלחנו להראות שההבדל הזה משפיע סיבתית על תפיסת הזמן של דוברי השפה: כשפנינו למשתתפים וביקשנו מהם בשפה שמבדילה בין הווה לעתיד, כמו אנגלית, אם הם מעדיפים שנשלם להם את התשלום היום או במועד מאוחר יותר בתוספת עמלה, ראינו שבשפות שמפרידות בין הווה לעתיד צריך להציע יותר כסף כדי לשכנע לקבל את התשלום בעתיד – עד כדי הבדל של חצי דולר. ואילו במסגרת הניסוי השני אמרנו לנבדקים שהניסוי כולל שתי מטלות, אחת כיפית ואחת משעממת. כשפנינו בשפות שמפרידות בין הווה לעתיד, המשתתפים נטו להתחיל עם המטלה הכיפית ולדחות את המשעממת. לאלה שאין להם שפת עתיד היה פחות אכפת".


קריכלי־כץ מסבירה: "ישנם לא מעט מחקרים שמצביעים על קורלציה בין השפה להתנהגות של דובריה. לדוגמה, במדינות שהשפה המדוברת בהן מבדילה בין הווה לעתיד, כמו פולין ופורטוגל, האזרחים חוסכים יותר כסף מההכנסה שלהם לעומת מדינות כמו דרום קוריאה וצ'כיה, שהשפות המדוברות שם קושרות את ההווה לעתיד. בעברית למשל, נשתמש בפעלים שונים כשנדבר על הווה ועל העתיד. בהווה נגיד 'אני הולכת' ובעתיד נגיד 'אני אלך'. אבל יש שפות שבהן נגיד בשתי הצורות 'אני הולך'. השפה מכריחה אותנו לחשוב במושגים מסוימים, כמו שבעברית אני לא יכולה לדבר על משהו בלי לשאול את עצמי קודם אם הוא זכר או נקבה".
 

uzi2

Active member
כן.... זה לא בדיוק שאין זמן עתיד, זה יותר שאין הבדלה ברורה בין זמן עתיד לזמן הווה.

המעניין הוא שהם דיברו עם אנשים ששולטים בשתי שפות, והשפה שבה הם פנו אל אותם אנשים השפיעה. זה אומר שזה לא התרבות, אלא בחירת השפה. אני יודע שקל לי לדבר בעברית, וקל לי לדבר באנגלית, אבל לעבור כשאני מדבר באנגלית, אני גם חושב באנגלית, ולהיפך.

אני חייב להודות שאין לי את הזמן הפנוי שהיה לי בעבר ולכן פחות התעמקתי מכפי שהייתי מעדיף.

בכל מקרה, זה מראה עד כמה לז'רגון שאנו משתמשים בו יש השפעה לא מודעת עלינו.
אמנם זה לא גרוע כמו בחוות החיות, אבל בהחלט לז'רגון יש השפעה. החשיבה המודעת היא חשיבה סמנטית (שזה די דומה לחשיבה מילולית).

כמובן שניתן לקשור את זה, להרבה מחקרים שמראים שניסוח שאלה, משפיע על התשובות. למשל, שאם שואלים אנשים באיזו אפשרות הם בוחרים, באפשרות שתציל חיים של 30 אחוז מהאוכלוסיה בוודאות כשלשאר יש סיכויים של 90 אחוז לחיות, או לא להציל את החיים של אף אחד, ואז לכולם יש סיכויים של 7 אחוז לא לשרוד, או כששואלים אותם באיזו אפשרות הם בוחרים, באפשרות שלכולם יהיה סיכוי של 93 סיכוי לחיות, או באפשרות שבה יש 30 אחוז שחייהם ניצלו, ולשאר יש סיכוי של 10 אחוז שלא ישרדו. התשובות שאנשים יתנו יהיו שונות, למרות שמדובר בבחירה בין אותן שתי אפשרויות. לבחירת המילים יש חשיבות מאוד גבוהה לאופן שבו אנחנו חושבים.
 
למעלה