geshemhazak
New member
מחשבה מתמתית
I thought : a. to analyze something - "lefarek et ze le musagim - kaasher kol musag mugdar be zura brura" - in music, in literature, in art. b. ´to say a scientific sentence, and to understand it" means to know the exact meaning of each of your scientific ´musagim´. is that so? here is something that someone wrote in the forum on a "mifne" which occured in math in the middle of the 19th century : "Around that time, problems started to arise in math itself. The mathematicians started to wonder "mahu oto einsof bo hem kol ha zman mishtamshim", and whether using it does not create any problems". It does not seem that they have understood the meanings of their sentences. do you think it is correct? if you accept the upper assumptions, then try ro define, "limes" "shoef le", e.t.c., so each word has only one meaning. Ron, what you wrote to me in the doc file is correct. But what you said on radians - once again, it seems that "three radians" simply means "three misparim tehorim". so instead of saying "radian" just say "ha yahas bein keshet ha maagal le ehad ha radyusim ha tohmim ota", and it will all be ok. and what is a maala\zavit you still have not defined. and, although my previous message has been erased (sorry for the irrelevance), since this message deals mostly with math - i will allow myself to repeat the question - does anyone know of a physics forum in hebrew\english? (i am sorry simply i am preparing for a bagrut, and i do not know any other place where i can ask( thanks to all, geshem hazak
I thought : a. to analyze something - "lefarek et ze le musagim - kaasher kol musag mugdar be zura brura" - in music, in literature, in art. b. ´to say a scientific sentence, and to understand it" means to know the exact meaning of each of your scientific ´musagim´. is that so? here is something that someone wrote in the forum on a "mifne" which occured in math in the middle of the 19th century : "Around that time, problems started to arise in math itself. The mathematicians started to wonder "mahu oto einsof bo hem kol ha zman mishtamshim", and whether using it does not create any problems". It does not seem that they have understood the meanings of their sentences. do you think it is correct? if you accept the upper assumptions, then try ro define, "limes" "shoef le", e.t.c., so each word has only one meaning. Ron, what you wrote to me in the doc file is correct. But what you said on radians - once again, it seems that "three radians" simply means "three misparim tehorim". so instead of saying "radian" just say "ha yahas bein keshet ha maagal le ehad ha radyusim ha tohmim ota", and it will all be ok. and what is a maala\zavit you still have not defined. and, although my previous message has been erased (sorry for the irrelevance), since this message deals mostly with math - i will allow myself to repeat the question - does anyone know of a physics forum in hebrew\english? (i am sorry simply i am preparing for a bagrut, and i do not know any other place where i can ask( thanks to all, geshem hazak