"מיט אַ שטאָך"

מענדעלע

New member
"מיט אַ שטאָך"

האם פירושו של ביטוי זה הוא "בעוקצנות", או להפך, "בכאב"?
 

מענדעלע

New member
דאָס ווייס איך

השאלה היא: כשאומרים שפלוני אמר כך וכך "מיט אַ שטאָך", האם מתכוונים שהוא אמר זאת בעוקצנות (דהיינו שהוא הדוקר), או שהוא אמר זאת בעלבון (דהיינו שהוא הנדקר).
 

yaely2

New member
מנהל
זה תלוי מי נתן למי

שלום לך וסליחה שלא הבנתי את שאלתך קודם, נושא המשפט הוא הקובע. ער האט געגייבן א שטאך = הוא עקץ,דקר, נתן עקיצה אבל אפשר לומר "ער האט מיר געשטאכן" שזה הוא עקץ אותי זה לא תלוי במילה, אלא בנושא המשפט יעלי
 
מיט א שטאך,

ישתמשו תמיד או כדקירה או כעקיצה. בכוונה לגרום ל... לדעתי, לעולם לא ישתמשו במושג, "מיט א שטאך" להבעת כאב. אלא אם כן יוסיפו למילה ´שטאך´ מילה נוספת : מיט א געשטאכן הארטץ. פון א געשטאכן הארטץ. מיט א שטאך אין הארטץ.
 

מענדעלע

New member
אכן, גם אני סברתי כך

אלא שנתקלתי במשפט הזה בהקשר שמתאים יותר למשמעות ההפוכה, ולכן שאלתי אם יש מקום לביטוי כזה.
 

מענדעלע

New member
המשפט הוא...

"ער האָט דאָס געזאָגט מיט אַ שטאָך". האם אפשר לראות ממשפט זה מי העוקץ ומי הנעקץ?
 
לדעתי, כעקיצה, דקירה.

לו רצו , להדגיש, שזה נאמר מתוך עלבון או כאב, היו מוסיפים. ער האט דאס געזאגט מיט א שטאך אין הארטץ. אבל קשה לפעמים להבין, מה משמעות משפט בודד תלוש, מהטכסט בו הוא נמצא.
 

yaely2

New member
מנהל
צדקת ידידי

שלום עליכם, צדק בן אהרון, אם מדובר בדקירת מחט הרי זו דקירה פיזית, אך אם מדובר על דיאלוג או שיחה, הרי שזו עוקצנות יעלי
 
למעלה