מילון "הורים וילדים מדברים"

מילון "הורים וילדים מדברים"

היי. אנחנו פורום שהמטרה שלו לאפשר דיאלוג פתוח בין הורים לילדים. פורום שהמטרה שלו להיות המגשר בין שתי השפות השונות. אז חשבתי לעצמי, למה שלא נבנה מילון מונחים שיאפשר לנו להבין אחד את השני?! אז אתם מוזמנים לשרשר בשירשור הזה את המילים שלכם, שנראה לכם שההורים/ילדים שלכם לא מבינים כולל ההסברים. באהבה. יעל.
 

Breaking Wave

New member
"אימא, מספיק לחפור!"

*לחפור = חפירה - לטחון נושא כלשהו או לדבר הרבה(הרבה). *לקדוח = קדיחה - כנ"ל. *סרטים("אבא, דיי לעשות סרט על כל דבר!") = מספיק לעשות רעש ובאלגן על שום כלום. *אוכל חבל על הדרך(איזה אוכל טעים הכנת היום אימא) חבל על הדרך = שידרוג של סוף הדרך. עוד מילים - סוף סופני פצצות ליגת על נדיר ברמות ז'ורנל לַפָּנִים דה בסט משהו חובה איזה גאניב(מגניב) פקססי, שלחי מייל, קבל ביטול, פרשי בשיא, את לא באה לי בטוב. יש עוד סלנג כזה שתפס תאוצה, זה מה שההורים שלי אף פעם לא מבינים כשאני מדברת איתם - השילוב של מילים באנגלית במשפטים בעברית חחח כמו: "יואו, אתה חיי באילוז'". ויש עוד ועוד.. :)
 
מה זה אומר "לפנים"?

את זה אני גם לא מכירה
זורנל= ירחון? רק כדי לוודא שאנחנו מדברות אותה השפה...
 

Breaking Wave

New member
../images/Emo6.gif

ז'ורנל תלוי באיזה הקשר. בעיקרון משהו איכותי :) לפנים = משו טוב. מה איתך? יש מילים שהילדים שלך לא מבינים?
 
המילון של הילד שלי ../images/Emo6.gif

הוא עדיין לא בגיל של להבין או לא להבין את השפה שלי, אבל מאוצר המילים השלו יש שני דברים: "די אמא"- שמשמעותו: אמא, אני יודע שאני עושה משהו שאת לא אוהבת, אבל אני רוצה להמשיך ולעשות את זה, אז תפסיקי להעיר לי ותני לי להמשיך ולעשות את זה. "אמא לכי"- דומה ל"די אמא", רק שכאן יש בקשה שאני אלך כדי שהוא יוכל להמשיך ולעשות את מה שאני לא מרשה בלי להציק לו.
 
למעלה