מילות קישור

tamarhp

New member
מילות קישור

אממ.. אני מתלמדת.. no זו מילה שמראה שייכות, נכון? וwa וga - מה ההבדל ביניהן? מתי משתמשים בכל אחת? ואיזה עוד מילות קישור כאלו יש? תודה
 

tamarhp

New member
ועוד שאלה קטנטונת

בהגיה - you מבטאים יוֹוּ? כאילו, ממש שומעים את הוּ בסוף? ודברים כמו למשל onna, itta - שומעים את האות הכפולה או שזה מתחבר? (אונ-נה/אונה; איט-טה/איטה) שוב תודה מראש...
 

roEsan

New member
.......

no זה שייכות, כן ga זה כשמציגים את הנושא בפעם הראשונה בשיחה ו - wa זה כשהנושא כבר ידוע בשיחה ואם יש אות כפולה אז כאילו מרחיבים את הההברה כאילו במילה iie אז אומרים את ה i ארוך יותר... (זה חשוב לשים לב מתי מרחיבים ומתי לא..... כי iie (לא) שונה מ - ie (בית))
 

tamarhp

New member
אממ

כשהאות הכפולה היא עיצור - איך מרחיבים? איך אומרים למשל "ט" ארוך? ותוכל לתת דוגמה פשוטה מתי משתמשים בga ומתי בwa? אני יודעת שאומרים watashi wa tamaru desu, למשל. אז מתי הנושא לא ידוע בשיחה וצריך להשתמש בga? ויש עוד מילות קישור כאלו? תודה
 
תשובות

- עיצור כפול מבוטא ארוך יותר מעיצור בודד. בד"כ שומעים את זה כהשהייה לפני שממשיכים לתנועה הבאה. - לרוב מילות הקישור יש יותר משימוש אחד. ga משמש גם להדגשה, בא לפני פעלים/שמות תואר שמתארים רגשות או יכולות, ובמגוון תבניות בהן יש נושא שני במשפט. גם ל-no יש משמעויות נוספות מלבד שייכות. - יפנית מלאה במילות קישור כאלה: ni, to, o, de ועוד רבות אחרות.
 

5 0 6

New member
ההשהייה לפני או אחרי העיצור הכפול?

כלומר זה o|השהייה|nna או onn|השהייה|a?
 

שרית(^_^)

New member
בעניין ה"השהייה"

הצורה המקבילה ביותר ל"השהייה" של ה-tsu הקטן היא הדגש החזק בעברית, שהיום כבר לא שומעים אותו בשפה המדוברת... כמו למשל בבעלי מקצוע: סַפָּר
 

GnomeBubble

New member
אני לא כל כך יודע קנסאי-בן

למרות שאני נורא אוהב לשמוע אנשים מדברים במבטא הזה, אבל אני די בטוח ש-naa זאת סיומת משפט ולא מילת קישור. ומילות קישור, יותר משהן קשות לתרגום, קשות ללמידה.
 

ayumi3000

New member
אולי...

אולי הוא מתכוון ל-na שאחרי na adjective שזאת מילת קישור במקום ה- no ?
 
למעלה