מילות תואר ושמות עצם

amitelad

New member
מילות תואר ושמות עצם

שאלה תחבירית, לפחות נתחיל מזה. ביפנית (מין הסתם), כאשר מצוותים תואר לשם עצם (למשל "אבן אדומה") האם התואר בא לפני או אחרי שם העצם? האם יש צורך להשתמש במילת חיבור כלשהי (כמו נה או ווה)? השאלה באה מהצורך לרשום "דרקון אדום" ו-"דרקון צהוב" ואני לא בטוח איפה לרשום ryuu ואיפה לרשום akai ו-kiiroi. אגב, האם נכון להשתמש כאן באותיות ה-kanji אשר מסמלות דרקון, אדום וצהוב או שיש לספח להן אותיות נוספות כלשהן? תודה מראש על העזרה.
 

נעל

New member
בתקווה שאין כאן אי-דיוקים גדולים

עד כמה שנעל יודעת, התואר מגיע לפני העצם המתואר, לפחות כל עוד הוא מתפקד כתואר "מתאר", ולא כתואר "נשואי". לנעל לפחות ההבדל הזה לא היה לגמרי ברור בהתחלה, אז הנה דוגמא שתבהיר: מתאר: דני הקטן קטף נרקיסים. [קטן מתאר את דני] דני הוא ילד קטן. [קטן מתאר את ילד] דרקון אדום. נשואי: דני הוא קטן. הדרקון אדום. במקרה הראשון, של תואר מתאר, התואר מופיע לפני העצם, וזו כל התורה. במקרה השני, של תואר נשואי, העצם נמצא בחלק של הנושא במשפט (לפני ה-wa), ותואר הוא הנשוא. במקרה הזה השימוש בתארים קצת יותר מורכב, ובולטת גם חלוקה לשתי משפחות של תארים: i-adj, ו-na-adj (עפ"י הסיומות שלהם, שנשמטות ומוחלפות באחרות במקרים שונים, בכדי לשלול, לחבר או להטות בזמן את התארים.) במקרה של קאנג'י של תארים, לרוב צריך להוסיף את הסיומות ב-hiragana. למשל: 白 (shiro) פירושו "לבן", אך בהיותו שייך למשפחת i-adj תצטרך להוסיף לקאנג'י הזה い לאחריו. נעל
 

amitelad

New member
הממ....

וואו, סיבכת אותי. אבל תודה בכל מקרה. :) אם מישהו יכול לכוון אותי טיפה גם בכיוון יותר מדויק של שני הדברים הספציפיים של השאלה השניה ולא רק בכיוון של השאלה הכללית הראשונה אני מאוד אודה לו/לה. ובכל מקרה שוב תודה לנעל.
 

dswbg

New member
צבעים

בכלליות, כפי שצוין ע"י נעל, חשוב מאוד להבדיל בין תארי い (i-adj) לתארי な (na-adj) לשמות עצם שהם אולי תארים בעברית. לכל קבוצה חוקים משלה בשלילה, הטיות וכדומה.
if you are using i-adjective (akai - red, shiroi - white, kurui - black..) you can use both with or without the hiragana, though with the hiragana (2) is more common i suppose. (1) 赤竜 (2) 赤い竜 if you are using nouns(such as kiiro - yellow), you should put 'no' between the color and the noun (3) 黄色の竜 take a look at this link
 

amitelad

New member
עכשיו אני מתחיל להתבלבל

ספציפית בנוגע לצהוב. ראיתי את זה גם בתור שם תואר "טהור" - kiiroi, וגם בתור שם תואר no, כפי שאתה תיארת את זה וגם כשם תואר na. מה בעצם ההבדל?! אם יש בין השלושה.
 

dswbg

New member
טוב אולי באמת

לא נתתי הסבר כל כך טוב בהודעה הקודמת. רוב הצבעים ביפנית, יכולים להיות שם תואר או שם עצם, כמו גם באנגלית לדוגמא:
Red is my favorite Color. (Here 'Red' is a noun) The car is red. (Here Red is an adjective)​
אבל באנגלית, כפי שניתן לראות בדוגמא, הכתיבה לא משתנה בין אם הצבע הוא שם תואר או שם עצם (תמיד זה יהיה Red) בכל אופן אני מצרפת טבלה בword (קצת קשה לצייר טבלאות בתוך ההודעה) שאולי תבהיר כמה דברים
 
למעלה