"מפי הסוס" - משמעות ותרגום
בכתובת http://www.phrases.org.uk/meanings/336400.html מצאתי את ההסבר הבא, נראה לי נחמד (ויש להניח נכון?) משמעות - ממקור הסמכות הגבוה (המהימן?) ביותר מקור- בתחום ההימורים על מירוצי סוסים מרבים להסתובב "טיפים" ושבבי מידע לגבי סיכויו של סוס זה או אחר לנצח במירוץ. לרוב, מקורות המידע המהימנים יותר נחשבים אלו שנמצאים במגע קרוב ככל האפשר לסוס המדובר (הרוכב, נערי הארווה וכד') הביטוי "מפי הסוס" אמור לציין דרגת קרבה רבה עוד יותר אפילו מהמעגל הפנימי ביותר של אנשים אלו (כלומר מידע ממקור מהימן ביותר) מדובר (ככה"נ) בביטוי ש"נולד" במאה העשרים והמקום המוקדם ביותר שבו ראה דפוס (עד כמה שבעל המאמר המקומי יכול לומר) הוא ב- 1928 ב- "Wodehouse in The Strand Magazine"- "The prospect of getting the true facts - straight, as it were, from the horse's mouth - held him fascinated" מאחר שזו אחת הפעמים הראשונות שבהן אני משתתף בפורום, ומכיוון שנראה לי שאתם מקפידים מאוד על תרגום מדויק ואיכותי של מידע, אני מצרף את המידע "הגולמי" דרך אגב, כדי למצוא משמעות ומקור של ביטויים נוספים באנגלית כדאי לבקר ב- http://www.phrases.org.uk/meanings/ הנה המקור באנגלית- Meaning From the highest authority. Origin In horse racing circles tips on which horse is a likely winner circulate amongst punters. The most trusted authorities are considered to be those in closest touch with the recent form of the horse, i.e. stable lads, trainers etc. The notional 'from the horse's mouth' is supposed to indicate one step better than even that inner circle, i.e. the horse itself. It is a 20th century phrase. The earliest printed version I can find of it is in an piece by P. G. (Pelham Grenville) Wodehouse in The Strand Magazine, 1928: "The prospect of getting the true facts - straight, as it were, from the horse's mouth - held him fascinated."