osherblabla
New member
מנסה להבין תרגום מערבית של ה CIA
שלום,
אודה לעזרה...
ה CIA תרגם את המשפט הבא:
فیاأھل العراق ، یا حاملي البیض الرقاق
כך:
הוי אנשי עיראק, הנושאים חרבות חדות.
איך הם הגיעו מ البیض الرقاق שזה טורטיות או עוגיות ביצה ל"חרבות חדות"?
תודה למסייעים
שלום,
אודה לעזרה...
ה CIA תרגם את המשפט הבא:
فیاأھل العراق ، یا حاملي البیض الرقاق
כך:
הוי אנשי עיראק, הנושאים חרבות חדות.
איך הם הגיעו מ البیض الرقاق שזה טורטיות או עוגיות ביצה ל"חרבות חדות"?
תודה למסייעים