מנסה להבין תרגום מערבית של ה CIA

osherblabla

New member
מנסה להבין תרגום מערבית של ה CIA

שלום,

אודה לעזרה...

ה CIA תרגם את המשפט הבא:
فیاأھل العراق ، یا حاملي البیض الرقاق

כך:
הוי אנשי עיראק, הנושאים חרבות חדות.

איך הם הגיעו מ البیض الرقاق שזה טורטיות או עוגיות ביצה ל"חרבות חדות"?

תודה למסייעים
 
למעלה