זה לא בהכרח עובד כך בשפה; גם "מכיל" או "כולל" פעלים פעילים
ולכן המשמעות של "תכולת" המשפחה אינה בהכרח סבילה. גם אם מדובר בייבוא מגרמנית (יש לנו לא מעט כאלה בשפה, המוכר ביותר הוא "גן ילדים") אי אפשר לומר שזה לא "קיים" בעברית (הרי לא לחינם שאלת עליו). בעניין "תקני" – תלוי את מי שואלים, כאמור
.
 
מילון ספיר (המבוסס על מילון ההווה התקני) מסווג זאת "עממי", מילון "רב מילים" (הפלורליסטי יותר) לא מציין דבר; באתר האקדמיה ללשון (שהוטמע בו בשנה האחרונה מילון ההווה משודרג) המשמעות הזאת כלל אינה מוזכרת, התעלמות מוחלטת
.
 
ספיר:
2. [עח] מִספָּרו הוא, מגיע לסך-הכול של (עממי)
 
רב מילים:
2. כָּלל, הגיע לסכום כולל של; מספרם הכולל של המשתתפים בו או של השייכים אליו היה.
• צוות ההקמה של המוזיאון מנה עשרים איש, בהם כמה תורמים ידועים.
 
לסיכום: הואיל ויש כאן הסתייגויות ברורות (בהן שלך) לא הייתי משתמשת בזה בכתיבה שההקפדה על תקינות חשובה בה. עם זאת, השימוש ב"נמנה עם", משדר לי (ולא רק לי, מתברר) הקשר קצת אחר. בסופו של דבר לא ציינת מהו ההקשר הנחוץ לך...
 
אם מדובר בהצגת בני המשפחה הייתי כנראה עוקפת את הנושא ולא משתמשת בפועל אלא במשפט שמני כמו "בני המשפחה היו/הם..." וכיו"ב.