מספר שאלות

flor77

New member
מספר שאלות

לגבי introductory כיצד הייתם מתרגמים את זה? סרטון היכרות? מדובר על סרטון יוטיוב.
"
If you've been here before welcome back.
If it's your first time check out our introductory video

זה נכון לתרגם shredded כגרס?
maybe your boyfriend accidentally shredded that birthday card

איך אני מתרגמת אחרי המילה anger הם ביותר מ 9 אחוז לחלות בהתקף לב?

people who respond negatively to anger are 9 percent more likely to have a heart
 
כן לשני הראשונים. לגבי השלישי

הסיכויים להתקף לב לבעלי תגובה שלילית לכעס גבוהים ב 9% מסיכוייהם של האחרים.
 
מעניין מה זאת תגובה שלילית לכעס - להגיב ביותר כעס או בפחות?

סביר להניח שמי שכועס עוד יותר הסיכון ללקות במחלת לב גבוה יותר. אבל אולי מי שדוקא לא "מוציא" מועד יותר?
 
אני אתן לך דוגמה


3 גברים נפגשים במיון הכניסה גן עדן. שואלים כל אחד מהם למה הגיע למעלה בגיל כל כך מוקדם?

הראשון אומר: אני ידעתי שאשתי בוגדת בי. אז באתי הבייתה מוקדם כדי לתפוס אותה על חם. חיפשתי בכל הבית, בארונות, מתחת למיטה, במרפסת - וכלום ! מרוב כעס ותסכול תפסתי את הפריג'ידר וזרקתי אותו מהמרפסת למטה.

השני אומר: איך אני הגעתי? - אני הלכתי לתומי על המדרכה ופתאום נפל עליי פריג'ידר.

שני הראשונים מסתכלים על השלישי בציפיה לסיפור שלו. אז הוא מכחכח בגרונו, מתגרד בראש ואומר: ובכן, אני הייתי בתוך הפריג'ידר...
 

AlteredBeast

New member
אנקדוטה תרגומית לגבי shred

קודם כל, shred יכול להיות גם פשוט "קרע לגזרים", ואני מציין את זה כי "גרס" בעברית במשמעות זו מחייב מכונת גריסה, ומכיוון שזו קיימת כמעט רק במקומות משרדיים, הבחירה ב-"גרס" צריכה להישען על הקשר מתאים (שלא צויין בשאלה).

אבל זו לא האנקדוטה...
בפרק השני של הסדרה "צבי הנינג'ה" משנת 1987, כאשר הצבים פוגשים לראשונה את שרדר, מתקיים הדיאלוג הבא:

Shredder: "Your hairy little friend knows me as Oroku Saki, but you may call "me... The Shredder.

"?Raphael: "A kitchen utensil

בתרגום לעברית נאמר (דברי שרדר מצוטטים מהזיכרון, דברי רפאל מדוייקים):
שרדר: "ידידכם השעיר מכיר אותי בשם אורוקו סאקי, אבל אתם יכולים לקרוא לי... שרדר!"
רפאל: "אתה מפולניה?"

עזבו את העובדה ששרדר זה שם גרמני ולא פולני (ר' ויקיפדיה), אבל חייבים להעריך את היצירתיות.
 
למעלה